"enregistrés auprès" - Translation from French to Arabic

    • المسجلة لدى
        
    • المسجلين لدى
        
    • مسجلين لدى
        
    • مسجلة لدى
        
    • مسجل لدى
        
    • تسجل لدى
        
    • المسجَّلة لدى
        
    • والمسجلين لدى
        
    • تُسجل لدى
        
    • المسجلون لدى
        
    • تسجيلهم لدى
        
    • مسجلاً لدى
        
    • مسجلون لدى
        
    • وتسجيلها لدى
        
    · Nombre de cas enregistrés auprès du bureau du HCR à Pristina. UN عدد الحالات المسجلة لدى مكتب المفوضية في بريشتينا؛
    Une majorité des partenariats enregistrés auprès du secrétariat de la Commission ont été lancés au moment ou à l'époque du Sommet mondial pour le développement durable, en 2002. UN وقد استهلت أغلبية الشراكات المسجلة لدى اللجنة وقت انعقاد القمة أو نحو ذلك الوقت، في عام 2002.
    En conséquence, le Ministère du commerce fournit un questionnaire à tous les ménages enregistrés auprès de l'agent en question. UN ووفقا لذلك، تعمم وزارة التجارة استبيانا على جميع اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المذكور.
    On estime que 42 % d'entre eux étaient des réfugiés enregistrés auprès de l'UNRWA. UN ومن بين الضحايا، قدرت نسبة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة بنحو 42 في المائة من المجموع.
    Nombre de réfugiés syriens enregistrés auprès du HCR UN عدد السوريين المسجلين لدى المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Ainsi, 98 % des 7 134 enfants enregistrés auprès des organismes de protection de l'enfant ont été rendus à leur famille. UN وتم جمع شمل 98 في المائة مما مجموعه 134 7 طفلا مسجلين لدى وكالات حماية الطفل مع أسرهم.
    D'autre part 50 organisations, syndicats, associations, et groupes ayant trait aux femmes ont été enregistrés auprès du MdJ. UN وهناك أيضاً 50 منظمة ونقابة ورابطة وجماعة لها علاقة بالمرأة مسجلة لدى وزارة العدل.
    En conséquence, le Ministère du commerce communique un questionnaire à tous les ménages enregistrés auprès de l'agent en question. UN ووفقا لذلك، تعمم وزارة التجارة استبيانا على جميع اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المذكور.
    Répartition thématique des accords multilatéraux sur l'environnement enregistrés auprès de l'Organisation des Nations Unies UN التوزيع المواضيعي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المسجلة لدى الأمم المتحدة
    Les groupes religieux non enregistrés auprès de l'État sont, comme les organisations religieuses légalement enregistrées, autorisés à agir librement. UN وحرية العمل متاحة للمجموعات الدينية غير المسجلة لدى الدولة، شأنها شأن المنظمات الدينية المسجَّلة تسجيلاً قانونياً.
    Le Gouvernement fédéral a mis en place un régime de contrôle des organismes de bienfaisance enregistrés auprès de l'Agence de revenu du Canada. UN ويوجد لدى الحكومة الاتحادية نظام رقابي يتعلق بالمؤسسات الخيرية المسجلة لدى وكالة الإيرادات الكندية.
    Il a pour objet d'aider les partis politiques enregistrés auprès du Ministère de la justice à participer aux élections, en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin pour mener diverses activités électorales afin qu'il existe une concurrence véritable en vue des élections. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة اﻷحزاب السياسية المسجلة لدى وزارة العدل للمشاركة في الانتخابات بموارد تسمح لها بإنجاز اﻷنشطة الانتخابية على نحو يكفل المنافسة الفعلية في إطار الحملة الانتخابية.
    Un autre objectif est de veiller à ce que des informations à jour sur les accords internationaux enregistrés auprès du Secrétariat ainsi que sur les avis juridiques concernant le droit des traités soient rapidement disponibles. UN وثمة هدف آخر يتمثل في تيسير المعرفة، الفورية الدقيقة، بالاتفاقات الدولية المسجلة لدى اﻷمانة العامة، فضلا عن الفتاوي القانونية المتعلقة بقانون المعاهدات.
    Il a pour objet d'aider les partis politiques enregistrés auprès du Ministère de la justice à participer aux élections, en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin pour mener diverses activités électorales afin qu'il existe une concurrence véritable en vue des élections. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة اﻷحزاب السياسة المسجلة لدى وزارة العدل لكي تشارك في الانتخابات بموارد تسمح لها بانجاز مختلف اﻷنشطة الانتخابية على نحو يكفل المنافسة الفعالة في الانتخابات.
    À la fin de l'exercice biennal, 1 898 fournisseurs étaient enregistrés auprès de l'Office des Nations Unies à Vienne. UN وفي نهاية فترة السنتين، بلغ عدد البائعين المسجلين لدى مكتب الأمم المتحدة في فيينا 898 1 بائعا.
    À la fin de l'exercice biennal, 203 fournisseurs de pays en développement et de pays en transition étaient enregistrés auprès de l'Office des Nations Unies à Vienne. UN وفي نهاية فترة السنتين، بلغ عدد البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المسجلين لدى مكتب الأمم المتحدة في فيينا 203 بائعين.
    Un pays d'Asie centrale qui n'est pas partie à la Convention a également accordé à tous les enfants réfugiés enregistrés auprès du HCR un accès libre aux écoles publiques de l'endroit où ils vivent. UN كما منح بلد من بلدان آسيا الوسطى غير طرف في الاتفاقية جميع الأطفال اللاجئين المسجلين لدى المفوضية، فرص الدخـول مجاناً إلى المدارس الحكومية في المناطق التي يعيشون فيها.
    Beaucoup d'entre eux étaient des réfugiés enregistrés auprès de l'Office. UN وإن كثيراً ممن قتلوا كانوا لاجئين فلسطينيين مسجلين لدى الأونروا.
    Ces derniers sont en contravention avec la loi, ne serait-ce que parce qu'il s'agit d'établissements non enregistrés auprès du Ministère de la santé ou du Ministère des finances. UN وتعد هذه البيوت مخالفة للقانون لمجرد كونها أعمالاً تجارية غير مسجلة لدى وزارة الصحة أو وزارة المالية.
    En Azerbaïdjan, on compte plus de 40 partis politiques, dont certains ne sont pas enregistrés auprès du Ministère de la justice. UN وفي أذربيجان، يوجد أكثر من 40 حزبا سياسيا، وبعضها غير مسجل لدى وزارة العدل.
    Ces mariages sont célébrés par le rite religieux appelé < < nikoh > > et ne sont pas enregistrés auprès des organes de l'état civil. UN وتعقد هذه الزيجات في حفل نكاح ديني، وهي لا تسجل لدى الدولة ولا تترتب عليها آثار قانونية.
    Ces résultats sont à traiter avec beaucoup de prudence; ils sont en effet biaisés par le fait qu'ils ne couvrent que les malades enregistrés auprès du centre de distribution des médicaments, et qui suivent une chimiothérapie, à l'exclusion d'autres formes de traitement. UN ويتعيّن التعامل بحذر شديد مع هذه النتائج التي تُعتبر متحيّزة كونها تشمل فقط الحالات المسجَّلة لدى مكتب صرف الدواء والتي تخضع لعلاج كيميائي ولا تتضمّن الحالات التي تخضع للعلاجات الأخرى.
    Au cours du premier trimestre de cette année, le nombre de retours de membres des minorités, enregistrés auprès du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), a quadruplé, passant de 1 711 à 7 300. UN ففي الربع الأول من هذا العام، ارتفع أربعة أضعاف عدد العائدين من الأقليات والمسجلين لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أي من 711 1 شخصا عام 1999 إلى 300 7 شخص.
    Les syndicats qui ont une assise nationale sont enregistrés auprès de l'Inspection nationale du travail; ceux qui ont une activité au niveau local ou dans un État sont enregistrés auprès de l'Inspection du travail dans le ressort de laquelle ils se trouvent. UN والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها.
    Réfugiés palestiniens enregistrés auprès de l'UNWRA en Jordanie UN اللاجئون الفلسطينيون المسجلون لدى الأونروا في الأردن
    447. Les réfugiés du second groupe ne sont pas enregistrés auprès de l'UNRWA; ils sont arrivés au Liban en 1956. UN 447- أما الفئة الثانية، فهم الذين لم يجر تسجيلهم لدى الوكالة المذكورة، ودخلوا لبنان عام 1956.
    Cette prestation est versée aux bénéficiaires qui se trouvent sans emploi contre leur volonté, qui sont enregistrés auprès du Département du travail et de l'emploi et ont cotisé pendant au moins 9 mois au cours des 12 mois précédant le trimestre au cours duquel ils se sont retrouvés au chômage. UN ويجب أن يكون المستفيد مسجلاً لدى إدارة العمل والعمالة وأن يكون قد دفع اشتراكاته لفترة لا تقل عن 9 شهور خلال ال12 شهرا السابقة للفصل الذي أصبح فيه عاطلا عن العمل.
    Autre phénomène significatif, des femmes érythréennes émigrent pour aller travailler à l'étranger, non seulement de façon officielle, grâce à des contrats conclus par des agents enregistrés auprès du Bureau du travail, mais aussi de façon illégale. UN وثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة هجرة النساء الأريتريات للعمل في الخارج سواء رسمياً عن طريق عقود يرتب أمرها وكلاء مسجلون لدى مكتب العمل أو بطريقة غير قانونية.
    De nouveaux partenariats sont créés et enregistrés auprès du secrétariat de la Commission, dont la majorité est opérationnelle et fait rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation de projets pilotes et d'autres activités. UN وتواصلت إقامة الشراكات الجديدة وتسجيلها لدى أمانة اللجنة. ودخلت أغلبية الشراكات المسجلة مرحلة التشغيل؛ وقدمت تقارير عن التقدم الذي أحرزته في المشاريع الرائدة وفي الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more