La Norvège se félicite des progrès enregistrés dans le domaine des droits de l'homme et du travail crucial accompli par la Commission indépendante afghane des droits de l'homme. | UN | وترحب النرويج بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان وبالعمل الحيوي للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان. |
M. Haugen a loué les progrès, quoique lents, enregistrés dans le domaine de l'élaboration de normes. | UN | وأثنى السيد هاوغن على التقدم المحرز في مجال وضع المعايير، وإن كان تقدماً بطيئا. |
Le Niger se réjouit des progrès enregistrés dans le domaine du désarmement nucléaire, comme mentionné dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وترحب النيجر بالتقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي. |
Certes, des résultats éminemment positifs ont été enregistrés dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | صحيح أن النتائج التي تحققت في مجال حفظ السلام واﻷمن الدولي كانت إيجابية جدا. |
Quelques États Membres ont en outre salué les progrès enregistrés dans le domaine de l'égalité des sexes grâce à l'action d'ONU-Femmes dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترفت بعض الدول الأعضاء بالمكاسب التي تحققت في مجال المساواة بين الجنسين الناتجة عن مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
27. Un certain nombre de délégations ont bien accueilli les progrès importants enregistrés dans le domaine de l'enseignement primaire, qui était obligatoire et gratuit. | UN | 27- ورحب عدد من الوفود بالتقدم الكبير المحرز في مجال التعليم الابتدائي الذي أصبح إلزامياً ومجانياً. |
La Suisse déplore que peu de progrès aient été enregistrés dans le domaine du financement du développement. | UN | 5 - وسويسرا تشعر بالاستياء إزاء ضآلة التقدم المحرز في مجال تمويل التنمية. |
Mon gouvernement est convaincu que tous les aspects sont d'importance égale. Toutefois, nous nous félicitons particulièrement des progrès enregistrés dans le domaine de l'information. | UN | وحكومة بلدي مقتنعة بأن جميع المجالات تحظى بأهمية متساوية، إلا أننا نود أن نرحب بصفة خاصة بالتقدم المحرز في مجال المعلومات. |
La Norvège se félicite des progrès enregistrés dans le domaine des droits de l'homme, notamment de la ratification, sans réserves, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du travail de la Commission des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | وترحب النرويج بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدون أي تحفظ، إلى جانب العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في أفغانستان. |
71. Cela étant, il faut se féliciter des progrès enregistrés dans le domaine du droit des cours d'eau internationaux grâce aux efforts consentis depuis 20 ans par la CDI. | UN | ٧١ - وختم قائلا إنه نظرا لذلك، ينبغي الترحيب بالتقدم المحرز في مجال قانون المجاري المائية الدولية بفضل الجهود التي بذلتها لجنة القانون الدولي منذ ٢٠ سنة. |
Bien que des progrès aient été enregistrés dans le domaine juridique en faveur des femmes, il existe encore des lacunes dans les codes civil, pénal et du travail concernant les conceptions traditionnelles qui font obstacle à l'égalité pleine et effective de la femme devant la loi. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع لصالح المرأة، لا تزال هناك ثغرات في القانون المدني وقانون العمل والقانون الجنائي في نيكاراغوا فيما يتعلق بالمواقف التقليدية التي تعرقل تمتع المرأة بالمساواة التامة والفعلية وفقا للقانون. |
4. Prie le secrétariat de continuer à tenir les missions permanentes à Genève régulièrement informées de l'évolution et des progrès enregistrés dans le domaine de la coopération technique; | UN | ٤- تطلب إلى اﻷمانة أن تواصل إحاطة البعثات الدائمة في جنيف علماً، بصورة منتظمة، بالتطورات ذات الصلة وبالتقدم المحرز في مجال التعاون التقني؛ |
Toutefois, malgré les progrès enregistrés dans le domaine du désarmement, les problèmes liés aux armes classiques, surtout la prolifération des armes légères et de petit calibre, et notamment celle des mines antipersonnel, continuent de menacer la sécurité internationale. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال نزع السلاح، فإن المشاكل التي تترافق مع اﻷسلحة التقليدية، وقبل كل شيء انتشار اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة ذات العيار الصغير، ولا سيما اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، لا تزال تتهدد اﻷمن الدولي. |
L'ordre du jour de la sixième Conférence, qui a dûment mis en évidence ce rôle, a également donné une idée de la façon dont les progrès sensibles enregistrés dans le domaine de la cartographie et les secteurs apparentés avaient contribué à la réévaluation des objectifs dans cette branche d'activité en vue de faire face au problème du développement durable au XXIe siècle. | UN | وفي حين يعكس جدول أعمال المؤتمر السادس ذلك الدور تماما، فإنه يسلم أيضا بالطريقة التي أسهم بها التقدم الهام المحرز في مجال رسم الخرائط والميادين المتصلة به في إعادة تقييم اﻷهداف في هذا المجال من أجل التصدي للتحدي الذي تمثله التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين. |
La représentante du Costa Rica a informé les membres du Comité des progrès enregistrés dans le domaine de la lutte contre la violence et l'exploitation sexuelle, avec la mise en oeuvre, en 1997, du Système national de suivi et de prévention de la violence dans les foyers. | UN | 37 - وأبلغت ممثلة كوستاريكا اللجنة بشأن جوانب التقدم المحرز في مجال العنف والاستغلال الجنسي وذلك ببدء تنفيذ النظام الوطني لتوفير الرعاية في مجال العنف الأسري ومنع وقوع ذلك العنف. |
Deuxièmement, et à propos de ces autres tâches importantes, nous soulignons combien il est pénible de constater qu'en dépit des progrès enregistrés dans le domaine de la santé des enfants, chaque année 11 millions d'enfants environ n'atteignent pas l'âge de 5 ans. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالمهام الحيوية الأخرى، نود أن نؤكد شدة الإحباط الذي يشعر به المرء عندما يلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال صحة الطفل، يموت أكثر من 11 مليون طفل سنويا قبل أن يبلغوا سن الخامسة. |
Le Rwanda a pris note des progrès enregistrés dans le domaine des droits de l'homme, plus particulièrement de l'adoption de lois sur la traite des personnes, l'éducation et la santé. | UN | 108- ولاحظت رواندا التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما إقرار تشريعات بشأن الاتجار بالبشر والتعليم والرعاية الصحية. |
Conformément aux souhaits des États membres, la onzième révision de la CIM (CIM-11) tient compte des progrès scientifiques enregistrés dans le domaine de la santé depuis 1990. | UN | واستجابة لطلبات الدول الأعضاء، ستشمل المراجعة الحادية عشرة لهذا التصنيف التطورات العلمية التي تحققت في مجال علوم الصحة منذ عام 1990. |
Bien que des progrès aient été enregistrés dans le domaine de l'enseignement primaire universel pour les deux sexes, les adolescentes sont exclues de manière disproportionnée de l'enseignement secondaire des premier et second cycles. | UN | وبالرغم من المكاسب التي تحققت في مجال تعميم التعليم الابتدائي لكلا الجنسين، تُستَبعَد المراهقات أكثر من غيرهن من التعليم الثانوي الأدنى والأعلى. |
Des défis majeurs restent à relever pour consolider les acquis enregistrés dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 19 - ولا تزال هناك تحديات جسيمة ينبغي التصدي لها لتعزيز المكاسب التي تحققت في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
28. Parmi les résultats enregistrés dans le domaine de la promotion et de la protection du droit à l'éducation, il convient de mentionner l'introduction de l'éducation primaire pour tous. | UN | 28- يمثل تعميم التعليم الابتدائي أحد الإنجازات التي تحققت في مجال تعزيز الحق في التعليم وحمايته. |