"enregistrement vidéo" - Translation from French to Arabic

    • شريط الفيديو
        
    • شريط فيديو
        
    • بالفيديو
        
    • تسجيل الفيديو
        
    • تسجيلات الفيديو
        
    • تسجيل فيديو
        
    • العرض المرئي
        
    • تسجيلات فيديو
        
    • بتسجيلات مصورة
        
    • التسجيلات الفيديوية
        
    • أن الشريط المسجل
        
    • أشرطة فيديو
        
    • فيديوية
        
    • لتسجيلات الفيديو
        
    Son rôle est de veiller à ce qu'aucun film ou enregistrement vidéo n'enfreigne la loi et elle peut opposer un refus de classification à ce motif . UN ويتمثل دور المجلس البريطاني لتصنيف الأفلام في ضمان عدم خرق الفيلم أو شريط الفيديو للقانون، ويحق للمجلس أن يرفض التصنيف بحجة أن الفيلم أو شريط الفيديو يخالف القانون.
    Le Rapporteur spécial possède un enregistrement vidéo de cette émission. UN ولدى المقرر الخاص نسخة من شريط فيديو للبرنامج المشار إليه.
    Ces mesures devraient comprendre, sans s'y limiter, l'enregistrement vidéo permanent de toutes les salles d'interrogatoire par des moyens qui ne peuvent pas être éteints ni effacés. UN وينبغي أن تشمل التدابير، على سبيل المثال لا الحصر، التسجيل الدائم بالفيديو لما يجري في جميع غرف الاستجواب بطريقة لا تتيح إمكانية وقف التسجيل أو محوه.
    Sur l'enregistrement vidéo, à 5 h 51 mn et 53 s, le bateau était à quelques mètres du rivage. UN وبالتالي، يتبين عند اللقطة 5:51:53 من تسجيل الفيديو أن السفينة كانت على بعد بضعة أمتار من الشاطئ.
    Il existait un arriéré de 11 000 heures d'enregistrement audio et 30 000 heures d'enregistrement vidéo. UN ولوحظ وجود كم متراكم من التسجيلات السمعية مدته 000 11 ساعة ومن تسجيلات الفيديو مدته 000 30 ساعة.
    L'enregistrement vidéo montre quatre ou cinq soldats marchant normalement, apparemment sans se sentir menacés. UN وكما يوضِّح شريط الفيديو بدا أن أربعة أو خمسة من الجنود كانوا يذرعون المكان بصورة عفوية دون أن يبدو أنهم كانوا يتعرضون للتهديد.
    7.11 L'État partie rappelle que l'enregistrement vidéo de la vérification des aveux de M. Kasimov réalisé sur le lieu du crime a également été examiné par le tribunal. UN 7-11 وتذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة فحصت أيضاً شريط الفيديو الخاص بالتحقق من اعترافات السيد كازيموف في مسرح الجريمة.
    7.11 L'État partie rappelle que l'enregistrement vidéo de la vérification des aveux de M. Kasimov réalisé sur le lieu du crime a également été examiné par le tribunal. UN 7-11 وتذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة فحصت أيضاً شريط الفيديو الخاص بالتحقق من اعترافات السيد كازيموف في مسرح الجريمة.
    Aucun enregistrement vidéo n'a été réalisé et aucune photographie n'a été prise au cours de l'opération. UN ولم يُسّجل أي شريط فيديو ولم تُلتقط أية صور أثناء التفتيش.
    Un enregistrement vidéo a été présenté au tribunal. UN وقُدِّم للمحكمة شريط فيديو عن الأحداث المذكورة أعلاه.
    En outre, l'interrogatoire fait l'objet d'un enregistrement vidéo. UN وبالاضافة الى ذلك، يتم تسجيل الاستجواب على شريط فيديو.
    Le rapport contient plusieurs photographies provenant de l'enregistrement vidéo utilisé pour l'analyse. UN ويورد التقرير عدة صور فوتوغرافية جرى التقاطها من صور المسح بالفيديو التي استخدمت في التحليل.
    L'armée libanaise a demandé des photographies aériennes et un enregistrement vidéo des positions visées, avant et après le pilonnage. UN ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده صوراً جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده.
    L'armée libanaise a demandé des photographies aériennes et un enregistrement vidéo des positions visées, avant et après le pilonnage. UN ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده بصورة جوية أو بتصوير بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده.
    Dispositif numérique d'enregistrement vidéo et caméras supplémentaires UN نظام تسجيل الفيديو الرقمي وآلات تصوير إضافية
    Les producteurs puiseront dans les vastes archives d'enregistrement vidéo et sonore des audiences. UN وسيستمد محتوى الأفلام من المحفوظات الهائلة من تسجيلات الفيديو والتسجيلات الصوتية لإجراءات المحكمة.
    Toutefois, la déclaration ne figurait pas dans l'enregistrement vidéo de l'émission de télévision et la chaîne de télévision n'avait en sa possession aucun document non audiovisuel. UN على أن هذا البيان لم يرد في تسجيل فيديو البرنامج التلفزيوني ولم يكن لدى قناة التلفزيون أية وثيقة لم تعرض على التلفزيون.
    La Cour peut également autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du présent Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للمحكمة أيضا أن تسمح باﻹدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم المستندات أو المحاضر المكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام اﻷساسي ووفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Il devrait également modifier son Code de procédure pénale pour rendre obligatoire l'enregistrement vidéo des interrogatoires et poursuivre ses efforts en vue d'équiper les lieux de privation de liberté de matériel d'enregistrement vidéo afin de décourager toute utilisation de la torture et des mauvais traitements. UN كما ينبغي أن تعدل قانون الإجراءات الجنائية لينص على توفير تسجيلات فيديو إلزامية للاستجوابات، وأن تواصل جهودها من أجل تجهيز أماكن سلب الحرية بأجهزة تسجيل فيديوية بغية تثبيط أي لجوء إلى التعذيب أو سوء المعاملة.
    c) Assurer l'enregistrement vidéo de tous les interrogatoires et installer des dispositifs de vidéosurveillance dans toutes les salles des locaux de garde à vue où peuvent se trouver les détenus, sauf dans les cas où il y a risque d'atteinte au droit du détenu au respect de la vie privée et du caractère confidentiel des communications avec son avocat ou son médecin. UN (ج) الاحتفاظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتركيب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب.
    Les déclarations des témoins, l'enregistrement vidéo, les photographies et autres pièces communiquées par le Requérant établissent que la maison du Requérant et les tranchées creusées sur la plage devant celle-ci ont de fait été occupées par différentes unités de l'armée iraquienne. UN والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي.
    3.2 S'agissant de la décision initiale de la police de clore l'enquête, faute d'éléments de preuve, les auteurs la contestent puisque l'enregistrement vidéo par une caméra cachée a clairement montré que la prétendue < < réduction ethnique > > était assurément offerte à certaines personnes. UN 3-2 وبخصوص قرار الشرطة الأولي بوقف التحقيق بحجة نقص الأدلة، يرفض أصحاب البلاغ هذا القرار بما أن الشريط المسجل بكاميرا مخفية أظهر بوضوح أن بعض الأشخاص منحوا بالفعل " التخفيض الإثني " المزعوم.
    L'État partie devrait envisager la création d'un mécanisme indépendant d'examen de plaintes contre la police, tel qu'un conseil civil de contrôle de la police, ainsi que l'introduction d'un système d'enregistrement vidéo des interrogatoires de suspects à titre de protection. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالشرطة، مثل مجلس مدني معني بمراجعة القضايا المتصلة بعمل الشرطة، فضلاً عن ضمان أن تُسجَّل على أشرطة فيديو عمليات الاستجواب التي يخضع لها الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم أفعالاً إجرامية.
    a) Photographies prises et un enregistrement vidéo réalisé immédiatement après la libération du Koweït, montrant les dommages subis par la maison du Requérant et le terrain qui l'entoure; UN )أ( صور وتسجيلات فيديوية أُعدت مباشرة بعد تحرير الكويت تبين الضرر الذي لحق بمسكن صاحب المطالبة والمنطقة المحيطة به؛
    Il demeure également préoccupé par l'absence de mécanisme de plainte réellement indépendant chargé d'examiner les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés, et par le fait que l'enregistrement vidéo de l'interrogatoire de suspects dans les affaires pénales est laissé à la discrétion des policiers (art. 2, 7, 9 et 14). UN كما أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية شكوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة والاستخدام التقديري لتسجيلات الفيديو أثناء استجواب المجرمين المشتبه فيهم (المواد 2 و7 و9 و14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more