Ils enregistrent en effet, par rapport aux objectifs annuels, les progrès accomplis par le système des coordonnateurs résidents à l’échelle du pays. | UN | فهو اﻷداة الوحيدة التي تسجل التقدم الكامل لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري بالمقارنة مع اﻷهداف المقررة للعام. |
Tous ces satellites qui tournent qui enregistrent chaque frappe, chaque appel, les sales petits secrets de tout le monde. | Open Subtitles | كل تلك الأقمار الصناعية ،التي تسجل كل نقرة كل مكالمة هاتفية جميع أسرار الناس الصغيرة |
Néanmoins, les mariés enregistrent officiellement leur mariage à l'état civil, ce qui ne se faisait pas auparavant. | UN | وعادة ما يقوم العريس والعروس حاليا بتسجيل زواجهما في مكاتب السجل المدني، وهو ما لم يكن يحدث من قبل. |
Ces 10 instituts enregistrent, analysent et compilent les données, et établissent à partir de ces travaux des rapports mensuels. | UN | 623- وهذه بالمعاهد ال10 تقوم بتسجيل وتحليل وإنجاز البيانات والتي يتم بمقتضاها إعداد التقارير الشهرية. |
Les patients qu'ils enregistrent sont envoyés vers des centres de dépistage appropriés mis à leur disposition. | UN | ويتم توجيه المرضى الذين يسجلون أنفسهم في هذه الشبكة لتلقي العلاج، إلى مراكز تشخيص مناسبة يمكنهم الوصول إليها. |
Les mesures prises par le Gouvernement du Myanmar pour mettre en valeur les régions frontalières enregistrent des progrès notables. | UN | إن الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لتنمية مناطق الحدود تحرز تقدما كبيرا. |
Certains enregistrent même plus de 300 caractéristiques de vol, depuis le pilote automatique jusqu'aux alarmes de présence de fumée. | Open Subtitles | بعض الصناديق تسجل أكثر من 300 بند أى شئ من الطيار الآلى إلى أجراس الإنذار |
Les régions où la prévalence de ces substances est plus élevée enregistrent généralement un taux plus élevé de troubles liés à l'usage de drogues. | UN | والمناطق التي تسجل فيها النسب الأعلى لانتشار تلك المواد تتسم أيضا بارتفاع عبء الاضطرابات الناتجة عن تعاطي المخدِّرات. |
Peu de pays enregistrent les transactions sur produits financiers dérivés. | UN | وقليلة هي البلدان التي تسجل المشتقات المالية. |
Ils enregistrent en effet, par rapport aux objectifs annuels, les progrès accomplis par le système des coordonnateurs résidents à l'échelle du pays. | UN | تلك هي اﻷداة الوحيدة التي تسجل التقدم الكامل لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري بالمقارنة مع اﻷهداف المقررة للعام. |
Il exige que les sociétés enregistrent toutes les substances chimiques qu'elles fabriquent ou qu'elles importent et qu'elles obtiennent une autorisation pour celles qui sont les plus dangereuses. | UN | ويقضي بأن تسجل الشركات جميع المواد الكيميائية التي تنتجها أو تستوردها، وأن تحصل على تصريح بالنسبة لأكثر المواد خطورة. |
Elles enregistrent les victimes et assurent leur prise en charge médicale et psychosociale. | UN | وتقوم بتسجيل الضحايا وتتكفل بعلاجهم الطبي والنفسي. |
Les gardes frontière ont proposé, à ce moment-là, que les compagnies de navigation maritime enregistrent et vérifient les données personnelles plus précisément qu'elles ne le font jusqu'à présent. | UN | وقد اقترح حرس الحدود في ذلك الوقت أن تقوم شركات الملاحة البحرية بتسجيل وفحص البيانات الشخصية بشكل أكثر دقة عما تقوم به في الوقت الحالي. |
Il importe en outre que les partenaires à ces transactions enregistrent ces flux par une même méthode. | UN | ومن المهم أيضا أن يقوم الشركاء التجاريون في هذه المعاملات بتسجيل هذه التدفقات باستخدام المنهج ذاته. |
Le Code pénal prévoit une peine d'emprisonnement de deux ans pour les personnes qui organisent et enregistrent le mariage de personnes n'ayant pas atteint l'âge minimal du mariage. | UN | وينص قانون العقوبات على أن من ينظمون زواجا أو يسجلون زواجا لأناس دون سن الزواج يمكن أن يحكم عليهم بالسجن لمدة سنتين. |
Il ressort de ces données que les femmes enregistrent de petites avancées aux postes de direction, en particulier dans les sociétés qui comptent moins de 10 employés. | UN | وهي تبيّن أن المرأة تحرز مكاسب طفيفة في الإدارة، وبصفة خاصة في الشركات التي يقل عدد موظفيها عن 10. |
Comme les enfants ne peuvent ni se développer ni être protégés si leur survie n'est pas assurée, le droit à la survie reçoit une attention particulière dans les pays qui enregistrent des taux élevés de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans. | UN | وبما أن اﻷطفال لا ينمون ولا تمكن حمايتهم ان لم يبقوا على قيد الحياة، فإن الحق في البقاء على قيد الحياة بتأكيد خاص في البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات اﻷطفال للذين دون سن الخامسة. |
Des tablettes graphiques basées sur la technologie numérique enregistrent la pression du stylet et la durée du processus de signature. | UN | إذ تسجّل لوحة بيانية إلكترونية رقمية ضغط القلم ومدة عملية التوقيع. |
Les statistiques officielles enregistrent ces changements comme des manifestations de l'évolution démographique, qui se caractérisent notamment par : | UN | وتسجل الاحصاءات الرسمية هذه التغيرات بوصفها جزءا من مؤشرات التغير الديموغرافي، مثل: |
6. L'Institut participe à l'exploitation d'un réseau de caméras plein ciel qui enregistrent les traces de grands météoroïdes entrant en collision avec la Terre. | UN | 6- يشارك المعهد في تشغيل شبكة من أجهزة الكاميرا التي تغطي كامل السماء وتسجّل مسارات نيازك كبيرة ترتطم بالأرض. |
Les économies dont la croissance dépend des exportations enregistrent déjà une baisse considérable de leurs revenus d'exportations. | UN | وشهدت الاقتصادات التي تعتمد على الصادرات لكي تنمو انخفاضا كبيرا في أرباحها من الصادرات. |
Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. | UN | ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن. |
À l'heure actuelle, la plupart des organisations appliquant le régime commun enregistrent les prestations d'assurance maladie après la cessation de service selon la méthode de la comptabilité de caisse. | UN | 4 - وحاليا يقوم معظم المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة باحتساب استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على أساس " دفع الاستحقاقات أولا بأول " ، أو على أساس نقدي. |
De même, dans tous les provinces, villes, districts et communes, les fonctionnaires de l'état civil délivrent des certificats de naissance qui enregistrent la race et la nationalité des enfants. | UN | كما أن مسؤولي السجلات في جميع المناطق والمدن والمقاطعات والمجتمعات المحلية والقرى يصدرون شهادات ميلاد للأطفال يسجل فيها عرق وجنسية المولود. |
Les dignitaires étrangers n'enregistrent pas leurs empreintes avec l'application de la loi locale. | Open Subtitles | الشخصيّات الأجنبيّة لا يُسجّلون بصمات أصابعهم بمراكز تطبيق القانون المحلي. |
Tellement de personnes enregistrent toutes ces choses avec leurs portables. | Open Subtitles | العديد من الأشخاص سجلوا هذه الاشياء بهواتفهم . |
Nombreux sont les pays qui enregistrent déjà un certain nombre de renseignements, mais le niveau de détail varie considérablement d'un pays à un autre. | UN | وهناك بلدان كثيرة قد سجلت بالفعل عدداً معيناً من المعلومات لكن درجة التفاصيل الواردة فيها تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر. |