Deuxièmement, s'agissant de la réalité fondamentale, le rapport évoque l'enrichissement de l'uranium. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالواقع الأساسي، يشير التقرير إلى تخصيب اليورانيوم. |
La Corée du Sud a cité la résolution de l'AIEA contre l'enrichissement de l'uranium. | UN | وأشارت كوريا الجنوبية إلى قرار الوكالة لمكافحة تخصيب اليورانيوم. |
En 2004, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a été informée que des scientifiques travaillaient en secret sur l'enrichissement de l'uranium en Corée du Sud. | UN | ففي عام 2004، كشف للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن العلماء يضطلعون بأعمال التخصيب السري في كوريا الجنوبية. |
En attendant que toutes les questions en suspens aient été réglées, l'Iran doit maintenir l'arrêt de toutes ses activités d'enrichissement de l'uranium. | UN | وإلى أن يتم حل جميع المسائل المعلقة، نعتقد أنه يجب على إيران أن تستمر في تعليق جميع أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم. |
Enfin, un tel traité serait de nature à contribuer à réduire les craintes induites par la problématique du cycle du combustible et de l'enrichissement de l'uranium à des fins pacifiques. | UN | وأخيراً، ستساعد مثل هذه المعاهدة على الحد من الشواغل المتصلة بمشكل دورة الوقود النووي وتخصيب اليورانيوم لأغراض سلمية. |
Instruments d'analyse et systèmes de commande-contrôle de processus utilisés dans l'enrichissement de l'uranium | UN | الأجهزة التحليلية ونظم مراقبة العمليات المستخدمة في إثراء اليورانيوم |
ACTIVITES RELATIVES A L'enrichissement de l'uranium | UN | اﻷنشطة المتصلة بإثراء اليورانيوم |
Il y est déclaré que mon pays n'a pas respecté l'accord de garanties existant aux termes du Traité sur la non-prolifération et qu'il a admis l'existence d'un programme d'enrichissement de l'uranium contraire aux accords internationaux. | UN | فالتقرير السنوي يذكر أن بلدي كان غير ممتثل لاتفاقه الراهن للضمانات عملا بمعاهدة عدم الانتشار وأنه أقر بأن لديه برنامجا لإثراء اليورانيوم مما لا يتوافق مع الاتفاقات الدولية. |
Mais j'aimerais tout de même faire quelques observations à propos de la façon dont l'Iran justifie la poursuite de ses travaux de recherche dans le domaine de l'enrichissement de l'uranium. | UN | ومع ذلك، أود إبداء بعض الملاحظات عن المبررات التي تسوقها إيران بشأن مواصلة قدرتها على تخصيب اليورانيوم. |
Nous mesurons les quantités d'uranium et l'enrichissement de l'uranium dans les cylindres de matières servant à l'alimentation, de produits et de résidus. | UN | فتُقاس كمية اليورانيوم وعمليات تخصيب اليورانيوم في أسطوانات التغذية والمشتقات والمخلفات. |
Dans le même temps, des activités prohibées, telles que l'enrichissement de l'uranium, se poursuivent. | UN | غير أن هناك في الوقت نفسه أنشطة محظورة ما زالت جارية، ومنها تخصيب اليورانيوم. |
Il s'agit notamment de la divulgation non autorisée de techniques d'enrichissement de l'uranium posant un risque de prolifération et de toute intrusion sur un site nucléaire autorisé. | UN | وتشمل هذه الأفعال إفشاء معلومات تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم الحساسة من حيث الانتشار، والتعدي على أي موقع نووي مرخص له. |
Directeur de la Namchongang Trading Corporation; encadre l'importation des articles nécessaires au programme d'enrichissement de l'uranium | UN | مدير شركة نامتشونغانغ التجارية يشرف على استيراد المواد اللازمة لبرنامج تخصيب اليورانيوم |
Ils auraient également dû préciser si, à leur avis, les activités concernant le cycle du combustible et, en particulier, l'enrichissement de l'uranium à des fins pacifiques, entraient ou non dans ce cadre. | UN | وما إذا كانت أنشطة دورة الوقود، وبوجه خاص، عملية التخصيب للأغراض السلمية تأتي في رأيهم، ضمن هذا النطاق أم لا. |
Enfin, parmi les autres mesures concrètes dans cette même direction, il faut citer la décision des Émirats arabes unis de renoncer à l'enrichissement de l'uranium et aux capacités de retraitement, ou encore l'adoption récente d'une politique nationale d'évaluation et de développement potentiel de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتشمل الخطوات الملموسة الأخرى القرار بالتخلّي عن قدرات التخصيب وإعادة المعالجة واعتماد سياسة وطنية مؤخراً بشأن التقييم والتطوير المحتمل للطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous sommes très préoccupés par sa défiance à l'égard de la communauté internationale, défiance qui s'exprime par la poursuite de ses activités liées à l'enrichissement de l'uranium. | UN | كذلك نشعر بقلق عظيم أمام تحدي إيران للمجتمع الدولي بالاستمرار في الأنشطة ذات الصلة بتخصيب اليورانيوم. |
L'Iran est tenu de se conformer aux résolutions de l'AIEA et du Conseil de sécurité, notamment en suspendant toutes ses activités d'enrichissement de l'uranium. | UN | ويجب أن تمتثل إيران لقرارات الوكالة الدولية ومجلس الأمن، بما في ذلك تعليقها لكل الأنشطة المتصلة بتخصيب اليورانيوم. |
— enrichissement de l'uranium par diffusion gazeuse, procédé qui a été abandonné en 1987; | UN | - وتخصيب اليورانيوم بطريقة الانتشار الغازي، التي تم التخلي عنها في عام ١٩٨٧؛ |
Instruments d'analyse et systèmes de commande-contrôle de processus utilisés dans l'enrichissement de l'uranium | UN | الأجهزة التحليلية ونظم مراقبة العمليات المستخدمة في إثراء اليورانيوم |
La Conférence salue le travail considérable entrepris pour assurer que des garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium, le retraitement et la manutention du combustible et le stockage du plutonium séparé. | UN | ويرحب المؤتمر بما تم إنجازه من عمل له شأنه لكفالة الفعالية المستمرة لضمانات الوكالة فيما يتصل بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز البلوتونيوم المنفصل ومناولته وخزنه. |
Les installations d'enrichissement et de retraitement doivent toutes être soumises à un régime de contrôle multilatéral et un moratoire complet doit être déclaré en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium et la séparation du plutonium. | UN | فيجب وضع جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز تحت رقابة متعددة الأطراف، كما يجب إعلان وقف كامل لإثراء اليورانيوم وفصل البلوتونيوم. |
Nous prévoyons de construire une usine de conversion et d'enrichissement de l'uranium pour répondre aux besoins de nos centrales nucléaires. | UN | ونخطط لإنشاء مرفق لتحويل اليورانيوم وتخصيبه لتلبية احتياجات محطاتنا لتوليد الكهرباء بالطاقة النووية. |
Certains États parties ont noté avec une vive inquiétude les omissions de l'Iran dans ses déclarations à l'AIEA concernant des aspects de son programme d'enrichissement de l'uranium. | UN | وأشارت بعض الدول الأطراف بقلق خاص إلى حالات الحذف في الإعلانات المقدمة من إيران إلى الوكالة بشأن بعض جوانب برنامجها لإغناء اليورانيوم. |
Tous les réacteurs pour la production de matières fissiles, de même que les installations de séparation du plutonium ou d'enrichissement de l'uranium, ont été fermés ou désactivés définitivement, le seront prochainement ou ont été convertis à des usages différents de la production d'armes. | UN | وقد أغلقت جميع المفاعلات التي كانت تنتج المواد الانشطارية ومنشآت فصل البلوتونيوم وإثرائه أو أوقف عملها أو سيوقف قريبا إلى الأبد، أو ستتحول إلى أغراض تختلف عن إنتاج الأسلحة. |
Le scénario hypothétique est qu'un ENDAN acquière des éléments sensibles du cycle du combustible nucléaire - l'enrichissement de l'uranium et/ou la séparation du plutonium par exemple - à des fins apparemment pacifiques conformément au TNP, puis se retire du Traité en donnant le préavis de 3 mois requis et utilise ensuite librement sa capacité nucléaire pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | والسيناريو المفترض هو اقتناء دولة غير حائزة لأسلحة نووية عناصر حساسة من دورة الوقود النووي - كإثراء اليورانيوم و/أو فصل البلوتونيوم - لأغراض ظاهرها سلمية حسبما هو منصوص عليه بموجب معاهدة عدم الانتشار، لكنها تنسحب بعد ذلك من المعاهدة بعد تقديم الإشعار المطلوب قبله بثلاثة أشهر فتصبح حرة بالتالي في الاستفادة بقدرتها النووية لغرض تطوير أسلحة نووية. |