"enseignants qui" - Translation from French to Arabic

    • المدرسين الذين
        
    • مدرسين
        
    • المعلمون الذين
        
    • وللمدرسين
        
    • للمعلمين الذين
        
    • والمعلمين الذين
        
    • المعلمين الذين
        
    • للمدرسين الذين
        
    Cette intégration va se poursuivre chaque année pour tous les enseignants qui auront réuni cinq ans de services effectifs. UN وسوف يستمر هذا الإدماج كل سنة لجميع المدرسين الذين أتموا خمس سنوات من الخدمة الفعلية.
    Le Ministère de l'éducation n'inflige que des sanctions légères aux enseignants qui brutalisent les élèves; UN ضعف الجزاء الموقع من قبل وزارة التربية والتعليم على المدرسين الذين يقومون بالاعتداء على التلاميذ.
    En raison de la persistance de l'insécurité, l'absentéisme gagne aussi les enseignants, qui n'hésitent pas à recourir à la grève pour défendre leurs droits. UN وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم.
    Ces enfants méritent des enseignants qui tiennent à eux, qui veulent être là pour eux. Open Subtitles أطفال شيكاغو يستحقوا مدرسين يعتنون بهم الذين يريدوا أن يكونوا هناك لأجلهم
    Les enseignants qui travaillent auprès d'enfants qui relèvent d'autres catégories de handicap reçoivent une formation spéciale à l'Ecole normale M.I.C.O. de la Jamaïque. UN ويتلقى المعلمون الذين ينوون العمل مع أطفال ذوي نجاحات أخرى، تدريباً خاصاً في دار المعلمين في جامايكا.
    307. Les enseignants qui ne possèdent pas de telles qualifications, de même que les enseignants des écoles maternelles, ont une carrière qui est plus proche de celle des agents de l'administration publique, quoique de niveau légèrement inférieur dans ses dernières phases. UN ٧٠٣- وللمدرسين غير الحاصلين على مؤهلات جامعية عالية، وأيضا مدرسو مدارس اﻷطفال، تقدم وظيفي مماثل لموظف باﻹدارة الحكومية وإن كان أقل بقليل في مراحله اﻷخيرة.
    La loi prévoit, pour les enseignants qui favorisent l'éducation des filles et des adolescentes, des mesures d'encouragement économique à la charge du budget de la République. UN يتضمن القانون حوافز مالية من ميزانية الدولة للمعلمين الذين يحثون على تعليم الفتيات والمراهقات.
    De fait des fonctionnaires ou enseignants qui se sont rendus coupables de prévarication en imposant des taxes ou obligations parafiscales contraires au principe de la gratuité ont été sévèrement sanctionnés. UN وفي واقع الأمر، طبقت الحكومة عقوباتٍ شديدة على الموظفين والمعلمين الذين أخلّوا بأمانه وظيفتهم بفرض رسومٍ أو التزاماتٍ شبه ضريبية تؤدي إلى عدم مراعاة مبدأ مجانية التعليم.
    - Régularisation de la situation financière de 2 000 enseignants qui ont été payés auparavant par les Associations des parents d'élèves; UN - تنظيم الحالة المالية بشأن 2000 من المعلمين الذين كانوا يتلقون أجورهم فيما مضى من رابطات آباء التلاميذ؛
    En outre, l'attribution de diplômes aux enseignants qui participent à de tels services d'appui professionnel décentralisés peut être une incitation importante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لمنح الشهادات للمدرسين الذين يشاركون في خدمات الدعم المهني اللامركزية هذه أن يشكل حافزا هاما.
    L'ensemble du programme d'enseignement est conduit en russe et les enseignants qui ont osé enseigner en géorgien ont été renvoyés. UN فالمنهاج الدراسي كله يدرس باللغة الروسية، وتم طرد المدرسين الذين تجرأوا على تعليم اللغة الجورجية.
    Le seul règlement imposé par le Gouvernement concerne la qualification des enseignants, qui doivent avoir le niveau requis leur permettant de dispenser un enseignement répondant aux besoins du pays. UN والنظام الوحيد الذي تفرضه الحكومة يتعلق بتأهيل المدرسين الذين يجب أن يكون لديهم المستوى المطلوب الذي يسمح لهم بتوفير تعليم يستجيب لاحتياجات البلاد.
    Les responsables de l'enseignement s'insurgeaient en particulier contre l'interdiction faite aux enseignants qui vivaient dans les territoires de venir travailler à Jérusalem. UN وكانت تساور المسؤولين التربويين حالة من الحزن الشديد لمنع المدرسين الذين يعيشون في اﻷراضي ويعملون في القدس من دخول المدينة.
    3. Recours à des enseignants qui ont participé à des cours de recyclage; UN 3 - استخدام المدرسين الذين شاركوا في برامج التعليم المستمر
    5. Les services spécifiques à la disposition des enfants, des adultes ou des enseignants qui en ont besoin pour l'apprentissage du braille, de la langue des signes, des modes de communication alternative et améliorée, de la mobilité et d'autres domaines; UN توافر خدمات التدريب على مهارات مُحددة للأطفال أو الكبار أو المدرسين الذين يتطلبون ذلك بلغة بريل ولغات الإشارة والاتصال التراكمي والبديل والتنقل ومجالات أخرى
    Dans le même temps, par exemple, les droits de l'enfant ou de ses parents ou tuteurs légaux peuvent justifier des restrictions à la liberté des enseignants qui souhaitent manifester leur religion ou leur conviction par le port d'un signe religieux. UN وفي الوقت نفسه، يمكن على سبيل المثال أن تبرِّر حقوقُ الطفل ووالديه أو أوصيائه القانونيين تقييدَ حرية المدرسين الذين يرغبون في إظهار دينهم أو معتقدهم من خلال ارتداء رموز دينية.
    Contraire à l'article 5 de la Constitution, cette réforme pénalise les enseignants qui n'ont pas la qualification nécessaire pour enseigner en anglais ainsi que les élèves francophones. UN فهذا الإصلاح الذي يتعارض مع المادة 5 من الدستور يعاقِب المدرسين الذين لا يمتلكون المهارات اللازمة للتدريس باللغة الإنكليزية، ويعاقِب أيضاً التلاميذ المتحدثين بالفرنسية.
    En ce qui concerne la violence à l'école, on a signalé pendant l'année en cours trois cas d'enseignants qui avaient battu des enfants. UN أما فيما يتعلق بالعنف في المدرسة، فقد سجلت في العام الجاري ثلاث حالات تعرض فيها أطفال للضرب على أيدي مدرسين.
    On compte actuellement en Argentine 12 couples enseignants qui offrent un cours complet sur la méthode naturelle de planification familiale dans leurs communautés respectives, et 35 autres couples enseignants qui sont en instance de certification officielle. UN وأصبح لدينا الآن 12 زوجا يعملون فعليا كمدرسين في الأرجنتين ويقدمون دورات كاملة في مجال تنظيم الأسرة الطبيعي ضمن مجتمعاتهم المحلية، وهناك 35 زوجا آخرون يتدربون حاليا ليصبحوا مدرسين معتمدين.
    Nous ne pouvons pas assurer l'accès universel à l'enseignement primaire, lorsque, dans certains pays, le nombre des enseignants qui meurent du sida est plus élevé que celui des enseignants qui sont formés. UN ولا يمكننا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير التعليم الأساسي للجميع، بينما يزيد، في بعض البلدان، عدد المدرسين الذين يموتون بفعل الإيدز على عدد الذين يتلقون التدريب ليصبحوا مدرسين.
    Les enseignants qui poursuivent une carrière dans l'enseignement spécialisé bénéficient de subventions spéciales liées à leur emploi; par ailleurs, les enseignants et le personnel de gestion des institutions éducatives qui maîtrisent la langue des signes ou le braille bénéficient de subventions. UN ويتمتع المعلمون الذين يعملون في مجال التعليم المهني بإعانات خاصة مرتبطة بالعمل، في حين يتمتع معلمو المعاهد التعليمية وإداريوها الذين يجيدون لغة الإشارة أو طريقة برايل بإعانات.
    Le programme actuel est axé sur trois domaines: sensibilisation des enseignants et des enfants des écoles au handicap; production et diffusion de matériels pédagogiques pour les enseignants qui ont des enfants handicapés dans leur classe; aide au Ministère de l'éducation pour l'élaboration d'une politique d'éducation ouverte. UN ويستهدف البرنامج الحالي ثلاثة مجالات وهي: إذكاء وعي المعلمين وأطفال المدارس بالإعاقة؛ وإنتاج وتوزيع مواد تعليمية يستخدمها المعلمون الذين يدرسون أطفالاً معوقين في فصولهم؛ ومساعدة وزارة التعليم على وضع سياسة عامة بشأن التعليم الشامل.
    195. Le Comité se félicite de l'adoption de l'ordonnance no 9911 du 14 mai 1999 sur la création de juridictions pour mineurs, mais il demeure préoccupé par l'absence de telles juridictions et par le nombre limité de juges pour mineurs, de travailleurs sociaux et d'enseignants qui travaillent dans ce domaine. UN 195- ترحب اللجنة باعتماد الأمر رقم 99-11 المؤرخ 14 أيار/مايو 1999 بشأن إنشاء محاكم للأحداث، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود محاكم للأحداث وإزاء العدد المحدود لقضاة الأحداث وللمصلحين الاجتماعيين وللمدرسين اللازمين للعمل في هذا الميدان.
    Dans le même temps, on impartit une formation aux enseignants qui utiliseront les programmes révisés. UN ويتم في نفس الوقت توفير التدريب للمعلمين الذين سيستخدمون هذه المناهج الدراسية المنقحة.
    42. Les bouclages ont eu aussi pour effet de saper le prestige de symboles d'autorité comme les instituteurs ou autres enseignants qui étaient parfois arrêtés dans des conditions humiliantes par les forces israéliennes quand leur permis était arrivé à expiration. UN ٢٤- كما أدى اﻹغلاق إلى تشويه صورة رموز السلطة كمدراء المدارس والمعلمين الذين ألقت القوات الاسرائيلية القبض عليهم بأسلوب مهين عندما انتهت فترة صلاحية تصاريحهم.
    Ils ont envoyé des images de ma classe et statué que je valais les enseignants qui travaillaient dur. Open Subtitles أرسلت لهم مقاطعاً من صفي و أعلنوأ بأنني لست أسوا من المعلمين الذين يعلمون بجد
    Les enseignants qui suivent ces cours à leurs propres frais peuvent se voir rembourser entre la moitié et la totalité de ces frais. UN ويمكن للمدرسين الذين يتلقون هذه الدورات على حسابهم أن يستردوا ما بين نصف التكلفة وكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more