"enseignement bilingue" - Translation from French to Arabic

    • التعليم الثنائي اللغة
        
    • التعليم بلغتين
        
    • والتعليم الثنائي اللغة
        
    • التعليم المزدوج اللغة
        
    • التعليم ثنائي اللغة
        
    • تعليم ثنائي اللغة
        
    • بتعليم ثنائي اللغة
        
    • تعتبر التدريس بلغتين
        
    • ثنائية اللغة
        
    • للتعليم الثنائي اللغة
        
    Elle a apporté une contribution essentielle à l'élaboration du programme d'enseignement bilingue interculturel pour les autochtones de cette région. UN وقد أسهمت بدور أساسي في إعداد برنامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية في هذه المنطقة.
    La Bolivie et l'Équateur sont en train de mettre en place l'enseignement bilingue, tandis qu'au Honduras, les centres scolaires d'initiation connaissent également un grand succès. UN ويتم إدخال التعليم الثنائي اللغة في اكوادور وبوليفيا، كما نجحت تجربة المراكز المدرسية اﻷولية في هندوراس.
    On continuera de s'attacher tout particulièrement à dispenser un enseignement bilingue et interculturel aux enfants des communautés autochtones. UN وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين.
    L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. UN وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. UN وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة.
    Les enfants des membres de la minorité bulgare qui le désirent peuvent aussi bénéficier d'un enseignement bilingue. UN وبناء على رغبة أعضاء الأقلية البلغارية، يجوز أيضا لأطفال هذه الأقلية تلقي التعليم المزدوج اللغة.
    D'où l'importance donnée au renforcement de l'enseignement bilingue et à l'utilisation des langues locales. UN وذكر أن ثمة أهمية كبيرة تُعلق على تعزيز التعليم ثنائي اللغة واستخدام اللغات المحلية.
    Il lui recommande de mener une enquête à l'échelon national, en consultation avec les communautés autochtones, sur la question de l'enseignement bilingue pour les peuples autochtones. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    L'enseignement bilingue semble offrir une solution au problème des abandons scolaires et des faibles résultats chez les enfants autochtones. UN ويوفر التعليم الثنائي اللغة حلا لمشكلة الانقطاع عن التعليم وانقطاع أطفال السكان الأصليين عن الدراسة.
    Il prête également son concours aux programmes d'enseignement bilingue et interculturel, notamment en Bolivie, au Brésil, au Guyana et en Namibie. UN وتسهم أيضاً في برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، ولا سيما في البرازيل وبوليفيا وغيانا وناميبيا.
    Elle a mentionné les projets d'enseignement bilingue et fait ressortir l'importance de l'amélioration de la qualité de l'enseignement dans les écoles bilingues. UN وذكرت برامج للتعليم الثنائي اللغة، ونوهت بأهمية النهوض بجودة التعليم في مدارس التعليم الثنائي اللغة.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية.
    L'État partie devrait développer un enseignement bilingue interculturel pour favoriser l'intégration de ces groupes ethniques. Traite UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف برامج التعليم الثنائي اللغة والشامل لعدة ثقافات لتيسير إدماج تلك الجماعات الإثنية.
    Est également reconnu le droit des populations autochtones de transmettre leur culture par le biais d'un enseignement bilingue. UN ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين.
    Les écoles élémentaires situées dans les zones d'influence indigène dispensent un enseignement bilingue. UN ويجري التعليم بلغتين في مدارس التعليم الأساسي الواقعة في مناطق نفوذ السكان الأصليين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prévenir et d'éviter la ségrégation des enfants roms tout en préservant la possibilité d'offrir un enseignement bilingue ou en langue maternelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمنع عزل أطفال الغجر وتلافيه، والحفاظ في الوقت نفسه على إمكانية التعليم بلغتين أو باللغة الأم.
    À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. UN وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة.
    Cependant, en 1994, 3 000 postes ont été créés, dont 800 pour l'enseignement bilingue. UN وذلك، على الرغم من إنشاء ٠٠٠ ٣ وظيفة معلم في عام ٤٩٩١، منهم ٠٠٨ معلم في التعليم المزدوج اللغة.
    Toutefois, l'accent mis sur l'enseignement bilingue avait pour effet de reléguer la langue autochtone minoritaire au second plan et de renforcer ainsi le rôle dominant de la langue de la majorité. UN ومع ذلك، كان من أثر التشديد على التعليم ثنائي اللغة اﻹقلال من استخدام اللغة اﻷصلية أو لغة اﻷقلية ليستحيل دورها دوراً ثانويا، وبذلك تعزّز الدور المهيمن للغة اﻷغلبية.
    Il lui recommande de mener une enquête à l'échelon national, en consultation avec les communautés autochtones, sur la question de l'enseignement bilingue pour les peuples autochtones. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    Un certain nombre d'intervenants ont réclamé un enseignement bilingue de qualité, fondé sur le respect des différences et de la diversité. UN وطالب عدد منهم بتعليم ثنائي اللغة. جيد يقوم على احترام الاختلافات والتنوع.
    Il a également demandé si les programmes d'éducation prévoyaient un enseignement bilingue en vue de lutter contre la pauvreté et de renforcer la diversité culturelle. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    Il est particulièrement préoccupé par l'accès limité des enfants issus de groupes autochtones à l'éducation et la faible utilité des programmes d'enseignement bilingue qu'ils peuvent suivre actuellement. UN واللجنة قلقة بشكل خاص لضعف إمكانية تحصيل أبناء السكان الأصليين للعلم ولقلة ملاءمة البرامج التعليمية ثنائية اللغة المتاحة حالياً لهم.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more