"enseignement qui" - Translation from French to Arabic

    • التعليم الذي
        
    • تدريسي الذي
        
    • التدريس التي
        
    Ainsi, par exemple, un appui est apporté aux écoles comptant un nombre important d'enfants immigrés afin de garantir la qualité de l'enseignement qui y est dispensé. UN فعلى سبيل المثال، تُدعم المدارس التي بها عدد كبير من المهاجرين لضمان جودة التعليم الذي تقدمه.
    Il est indispensable que les adultes aient eux aussi accès à un enseignement qui leur fasse prendre conscience des droits de l'enfant. UN ويحتاج البالغون أيضا أن توفر لهم إمكانية الوصول إلى التعليم، لا سيما التعليم الذي يجعلهم مدركين لحقوق الطفل.
    Pour relever la qualité de la main d'oeuvre d'énormes efforts sont déployés qui vont de la réforme de l'enseignement, qui commence à être mise en oeuvre, à l'intensification à tous les niveaux des programmes de formation professionnelle. UN وتُبذل جهود جبارة لتحسين مهارات القوى العاملة كاصلاح التعليم الذي بدأ بالفعل وتحسين جميع أنواع أنشطة التدريب المهني.
    Un environnement pacifique est à la fois une condition nécessaire pour l'enseignement et le résultat d'un enseignement qui garantit le respect et la promotion des droits des minorités et qui encourage également la compréhension interculturelle et l'égalité entre les minorités et les majorités. UN ووجود بيئة سلمية يشجع على التعليم وهو في الوقت نفسه نتيجة التعليم الذي يحترم ويشجع حقوق اﻷقليات، ويساعد على نمو الفهم بين الثقافات وعلى إقامة العلاقات المنصفة بين اﻷقليات واﻷغلبية.
    Il était le seul élève de toutes mes années d'enseignement qui m'ait fait me sentir inférieur. Open Subtitles لقد كان، بصراحة، الطالب الوحيد في كل سنوات تدريسي الذي جعلني أشعر أنني أقل شأنًا
    La qualité de l'enseignement variant considérablement d'un pays à l'autre, l'action portera notamment sur la réforme de la pédagogie et la promotion de modes d'enseignement qui apprennent à l'élève à résoudre les difficultés, à exercer son esprit critique, à dépasser l'étroitesse individuelle et à devenir tolérant. UN وحيث أن نوعية التعليم تختلف بقدر كبير داخل المنطقة سيجري إيلاء اهتمام ﻹصلاح الممارسات التعليمية والنهوض بعمليات التدريس التي محورها الطالب والتي تؤكد حل المشاكل، والتفكير النقدي، والتكافل والتسامح.
    En fait, les parents n’ont souvent pas d’autre choix que de payer pour un enseignement qui devrait être gratuit, ce qui défavorise gravement ceux qui n’ont pas les moyens de le faire. UN لكن كثيرا ما لا يكون عند اﻵباء خيار إلا أن يؤدوا على التعليم الذي كان ينبغي أن يكون متاحا بدون مقابل ﻷطفالهم، مما يجعل اﻵباء الذين لا يستطيعون الدفع في وضع عسير جدا.
    On peut en conclure que l'enseignement qui est dispensé prétendument dans cette université est loin de satisfaire aux critères internationaux de base définis dans ce domaine. UN ويمكن أن يُخلص من ذلك إلى أن التعليم الذي يُزعم تقديمه في تلك الجامعة أبعد من أن يستوفي المعايير الدولية اﻷساسية المقررة في هذا المجال.
    257. Le Parlement géorgien a adopté une loi sur l'enseignement qui met en oeuvre et étend les grands principes ainsi définis. UN ٧٥٢- وأصدر برلمان جورجيا قانون التعليم الذي يعكس مبادئ اﻹصلاح الرئيسية ويوسع نطاقها.
    48. Mettre au point des politiques d’éducation qui facilitent l’accès des jeunes, femmes et hommes, à un enseignement qui corresponde à leurs compétences et à leur potentiel spécifiques, tout en prêtant une attention particulière aux jeunes socialement défavorisés; UN ٤٨ - وضع سياسات للتعليم من شأنها مساندة جميع الشابات والشبان في الحصول على التعليم الذي يتوافق مع قدراتهم وإمكاناتهم المحددة، مع إيلاء اهتمام خاص للشباب المحروم من المزايا اجتماعيا؛
    94. Les parents ont une liberté absolue pour choisir le type d'éducation qu'ils souhaitent donner à leurs enfants ainsi que l'établissement d'enseignement qui leur paraît convenir le mieux à leur formation. UN ٤٩- وعلى أي حال فإن اﻵباء أحرار تماما في اختيار نوع التعليم الذي يريدونه ﻷطفالهم وأنسب المؤسسات التعليمية لهم.
    Ces droits ont été étendus par la loi organique sur le développement de l'enseignement, qui reconnaît en outre le droit de réunion des professeurs de ces établissements. UN وقد ازدادت هذه الحقوق بموجب القانون اﻷساسي الخاص بتطوير التعليم الذي يعترف أيضا بحق اﻷساتذة في هذه المؤسسات في عقد الاجتماعات.
    Le fait que près de deux générations d'enfants somaliens n'aient pas eu accès à des services d'enseignement qui les auraient préparés à exercer une profession dans le monde moderne et aidés à gagner leur vie est particulièrement attristant. UN ومما يدعو إلى الحزن الشديد أن جيلين كاملين تقريباً من الأطفال الصوماليين حُرموا من فرص التعليم الذي يعدّهم لاحتراف مهنة في العالم الحديث ولمساعدتهم على كسب معيشتهم.
    La promotion de la femme dans les pays non alignés dépend largement du niveau d'instruction des femmes et de la qualité de l'enseignement qui leur est offert. UN 21 - والنهوض بالمرأة في بلدان حركة عدم الانحياز يعتمد بقدر كبير على مستوى تعليمها وعلى جودة التعليم الذي تحصل عليه.
    8. Permettre à toutes les communautés ethniques et religieuses de préserver leur patrimoine culturel et linguistique et de dispenser un enseignement qui perpétue cet héritage; UN ٨ - السماح لجميع الطوائف اﻹثنية والدينية بالاحتفاظ بتراثها الثقافي واللغوي والسماح لهذه الطوائف بحرية بتوفير التعليم الذي من شأنه إدامة ذلك التراث.
    185. Le Comité se déclare préoccupé par les conséquences de la loi sur les droits d'inscription dans les établissements d'enseignement, qui a entraîné une augmentation constante du coût des études. UN 185- وترغب اللجنة في الإعراب عن قلقها إزاء العواقب المترتبة على قانون رسوم التعليم الذي أسفر عن زيادة مطردة في تكاليف التعليم.
    87. Le Principe directeur 23, qui réaffirme le droit de toute personne à l'éducation, invite les autorités concernées à veiller à ce que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays reçoivent gratuitement un enseignement qui revêtira un caractère obligatoire au niveau primaire. UN 87- وبعد إعادة تأكيد حق كل إنسان في التعليم، يطلب المبدأ التوجيهي 23 إلى السلطات المعنية أن تكفل للمشردين داخلياً التعليم الذي يجب أن يكون مجانياً وإلزامياً في المرحلة الابتدائية.
    La démocratie doit reposer sur une base culturelle solide, édifiée sur le principe de la liberté de l'enseignement, qui englobe non seulement la liberté d'enseigner, mais aussi la liberté pour l'étudiant de choisir. UN فــلا بــد وأن تبنــى الديمقراطيــة علــى قاعدة ثقافية قوية وعلى مبــدأ حرية التعليم الذي لا يشمل فقط حرية التدريس - أي الحريــة اﻷكاديميــة - وإنما أيضــا حرية الطلاب في الاختيار.
    :: Réduire les inégalités et la vulnérabilité en mettant en place des structures de protection sociale minimale et en offrant davantage de possibilités aux groupes sociaux défavorisés et vulnérables, notamment la possibilité d'accéder, à tous les niveaux, à un enseignement qui développe l'esprit critique et la créativité; UN :: التقليل من اللامساواة وأوجه الضعف عن طريق اعتماد حدود دنيا للحماية الاجتماعية الأساسية، وتوسيع نطاق الفرص المتاحة للفئات المحرومة والفئات الاجتماعية الضعيفة، بما في ذلك التعليم الذي ينمي التفكير الناقد والابتكار على جميع المستويات
    Il était le seul élève de toutes mes années d'enseignement qui m'ait fait me sentir inférieur. Open Subtitles لقد كان، بصراحة، الطالب الوحيد في كل سنوات تدريسي الذي جعلني أشعر أنني أقل شأناً
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a fait beaucoup d'efforts pour améliorer la qualité de l'enseignement en augmentant le temps consacré à des méthodes opératoires et d'enseignement qui favorisent la participation des enfants. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بذلت جهوداً مكثفة لتحسين نوعية التعليم بزيادة الوقت المخصص للمهام وأساليب التدريس التي تشجع الأطفال على المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more