"enseignement scolaire" - Translation from French to Arabic

    • التعليم الرسمي
        
    • التعليم المدرسي
        
    • التعليم النظامي
        
    • التعليمين النظامي
        
    • للتعليم الرسمي
        
    • تعليماً رسمياً
        
    Selon le Rapport mondial sur le développement humain de 2002, la discrimination à l'égard des femmes dans l'enseignement scolaire reste notable dans le pays. UN ويرد في تقرير التنمية البشرية لعام 2002 أن التمييز ضد المرأة في مجال التعليم الرسمي في البلد لا يزال في مستوى ملحوظ.
    Mais bien que le sujet soit très intéressant du point de vue sociologique, personne dans le système de l'enseignement scolaire ne l'a jamais abordé. UN ورغم أن هذا موضوع هام جدا من الناحية الاجتماعية، فلم يقم مطلقا أحد من نظام التعليم الرسمي بمعالجة هذه القضية حتى الآن.
    À cet égard, l'enseignement scolaire est une question particulièrement sensible. UN وثمة مجال يتسم بحساسية خاصة في هذا السياق هو التعليم المدرسي.
    En dehors du cadre de l'enseignement scolaire obligatoire, cette aide est assurée par le Gouvernement fédéral. UN أما خارج قطاع التعليم المدرسي الإلزامي، فإن هذه المساعدة تُقدَّم من الحكومة الاتحادية.
    :: Il faut promouvoir l'enseignement scolaire et la formation. UN :: ينبغي تعزيز التعليم النظامي والعملي على حد سواء.
    Nous faisons aussi beaucoup dans le domaine de l'enseignement scolaire et extrascolaire. UN وبالمثل، نحن نبذل جهودا كبيرة في مجال التعليم النظامي وغير النظامي.
    b) D'introduire dans les programmes d'enseignement scolaire et non scolaire, entre autres, des mesures spéciales visant à combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie dont les enfants sont victimes, ainsi que l'intolérance qui y est associée; UN " (ب) إدراج تدابير خاصة في التعليمين النظامي وغير النظامي وسائر البرامج من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موجه ضد الأطفال؛
    L'analphabétisme est particulièrement répandu chez les femmes âgées qui n'ont jamais bénéficié d'un enseignement scolaire ou extrascolaire. UN وتظل اﻷمية في أعلى درجاتها فيما بين المسنات اللاتي لم يحصلن على فرصة للتعليم الرسمي أو غير الرسمي.
    Les enfants soldats libérés se sont vu offrir la possibilité de suivre un enseignement scolaire et ont réintégré leur famille. UN ومنحت للأطفال الجنود المسرحين فرصة التعليم الرسمي وأعيد إدماجهم في أسرهم.
    La priorité avait été donnée pendant les six dernières années au renforcement de l'enseignement scolaire des filles. UN وقد مُنِحت الأولوية خلال الأعوام الستة الأخيرة لتعزيز نظام التعليم الرسمي للبنات.
    Le système d'éducation conjugue enseignement scolaire et non scolaire. UN ويجمع نظام التعليم بين التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Elles doivent également avoir un meilleur accès à l'enseignement scolaire afin de pouvoir diversifier les sources de revenus du ménage grâce à des opportunités d'emplois non agricoles. UN كما تحتاج المرأة إلى التعليم الرسمي ليتسنى تنويع دخل الأسر المعيشية من خلال فرص العمل في مجالات غير الزراعة.
    Toutefois, le niveau de l'enseignement scolaire reste faible dans la plupart des PMA. UN بيد أن مستويات التعليم الرسمي لا تزال منخفضة في معظم أقل البلدان نموا.
    On peut donc considérer que les filles et les garçons se retrouvent sur un pied d'égalité pour ce qui est de l'enseignement scolaire. Tableau 6 UN وبذلك يمكن اعتبار أن الفتيات والفتيان قد حققوا المساواة في مجال التعليم المدرسي.
    La question de la qualité de l'enseignement scolaire est étroitement liée à celle de la proximité physique. UN وتتصل بهذا القرب المادي اتصالا وثيقا مسألة نوعية التعليم المدرسي.
    Les politiques régissant le choix de la langue d'enseignement scolaire et des langues d'alphabétisation des adultes découlent également de ces principes politiques élargis. UN كما أن السياسات المتعلقة بلغة التعليم على كل من مستوى التعليم المدرسي والتعليم غير الرسمي للكبار هي نتاج هذه الاعتبارات السياسية الأكبر.
    Les enfants bédouins reçoivent un enseignement scolaire comparable à celui qui est dispensé dans tout le pays. UN يتمتع أبناء البدو بتعليم مدرسي عام يماثل التعليم المدرسي العام الذي يقدم على نطاق إسرائيل.
    Deuxièmement, l'enseignement scolaire aussi bien qu'extrascolaire pourrait être utilisé pour battre en brèche les stéréotypes concernant les hommes et les femmes et la discrimination et modifier les comportements violents. UN وذكرت، ثانيا، أنه يمكن استخدام التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في تحدي الأنماط الفكرية الجامدة المتعلقة بالجنسين والتمييز بينهما وتغيير أنواع السلوك التي تجنح إلى العنف.
    Néanmoins, pour de nombreuses femmes, l'accès à l'enseignement scolaire est difficile. UN وعلى الرغم من ذلك، يصعب الوصول إلى التعليم النظامي على كثير من النساء.
    Nous possédons actuellement un bon système d'enseignement scolaire et non scolaire qui jouit aussi d'une bonne réputation. UN ولدينا حاليا في بنغلاديش هيكل قوي من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي، وهو هيكل يتمتع بسمعة طيبة أيضا.
    b) D'introduire dans les programmes d'enseignement scolaire et non scolaire, entre autres, des mesures spéciales visant à combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie dont les enfants sont victimes, ainsi que l'intolérance qui y est associée; UN (ب) إدراج تدابير خاصة في التعليمين النظامي وغير النظامي وسائر البرامج من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موجه ضد الأطفال؛
    b) D'introduire dans les programmes d'enseignement scolaire et non scolaire, entre autres, des mesures spéciales visant à combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie dont les enfants sont victimes, ainsi que l'intolérance qui y est associée; UN (ب) إدراج تدابير خاصة في التعليمين النظامي وغير النظامي وسائر البرامج من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موجه ضد الأطفال؛
    Ils ont débattu de la nécessité d'équilibrer l'enseignement scolaire et non scolaire et sont convenus que ce dernier devait être réservé à des contextes non scolaires. UN وناقشوا الحاجة إلى نهج متوازن للتعليم الرسمي وغير الرسمي، واتفقوا على أنه ينبغي أن يكون التعليم غير الرسمي مقتصراً على السياقات غير الرسمية.
    Dans quelques États, il existe des ghettos roms et certaines écoles sont exclusivement réservées, de ce fait, aux élèves roms; il arrive même que les enfants roms ne reçoivent aucun enseignement scolaire. UN وفي بعض الدول توجد مخيمات خاصة بالروما وتكرَّس بعض المدارس خصيصاً للتلاميذ الروما ونتيجة لذلك لا يتلقى الأطفال الروما في بعض الحالات تعليماً رسمياً البتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more