"enseignements tirés de" - Translation from French to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • الخبرات المكتسبة من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    • التجربة المكتسبة
        
    • والدروس المستفادة من
        
    • العبر المستخلصة من
        
    • دروس مستفادة من
        
    • دروس من
        
    • دروسا
        
    • العِبَر المستخلصة من
        
    • بالدروس المكتسبة
        
    • بالعبر المستخلصة من
        
    Les enseignements tirés de ces activités sont examinés plus en détail à la section IV ci-dessous. UN وتناقش الدروس المستفادة من هذا العمل بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع أدناه.
    Les enseignements tirés de ce projet seront communiqués aux autres missions. UN وسيجري تبادل الدروس المستفادة من المشروع مع البعثات الأخرى.
    Les enseignements tirés de l'examen permettront de renforcer les activités d'élaboration des programmes du Fonds. UN وسوف تستخدم الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع البرامج في الصندوق.
    Il espère que l'ONU tiendra compte des enseignements tirés de cette expérience lorsqu'elle établira des programmes comparables à l'avenir. UN ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل.
    Le dispositif pilote sera évalué et ajusté en fonction des enseignements tirés de son utilisation. UN ويخضع النظام النموذجي للاستعراض والتعديل على ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه الفعلي.
    Les propositions de l'expert indépendant offrent une excellente occasion de réfléchir aux enseignements tirés de cette expérience. UN وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة.
    Le Comité recommande que les enseignements tirés de cette expérience soient communiqués aux autres missions dont le mandat prévoit une composante de police. UN وتوصي اللجنة بنشر الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تشمـل عنصر شرطة مماثل ضمن ولاياتها.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Les enseignements tirés de la première phase du processus sont intégrés dans le programme élargi qui couvre désormais 30 pays. UN ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً.
    Les enseignements tirés de la première phase peuvent ensuite être exploités plus largement. UN ويمكن تطبيق الدروس المستفادة من المرحلة اﻷولى في اجراء توسيع لاحق.
    Le Comité consultatif escompte que les enseignements tirés de ces données d'expérience seront pris en compte dans les projets actuels et futurs du même ordre. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية إدراج الدروس المستفادة من تلك التجارب في المشاريع الراهنة والمقبلة التي تكون لها طبيعة مشابهة.
    Il a épinglé un ensemble d'enseignements tirés de l'expérience chinoise. UN وسلط الضوء على مجموعة من الدروس المستفادة من تجربة الصين.
    Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    Les enseignements tirés de ces procédures devraient être mis à profit par le Groupe de travail spécial pour examiner cette question plus avant. UN وينبغي أن يستخدم الفريق العامل المخصص الدروس المستخلصة من هذه العمليات لإجراء مزيد من النقاش حول هذه المسألة.
    Ces programmes seront mis à jour, dans le cadre d'un processus participatif permanent, compte tenu des enseignements tirés de l'action menée sur le terrain ainsi que des résultats de la recherche. UN وتستكمل هــذه البرامج بواسطة عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستخلصة من العمل الميداني فضلا عن نتائج البحوث.
    Cette question fera l'objet d'un examen ultérieur à la lumière des enseignements tirés de l'introduction de ce nouveau système au sein des Nations Unies. UN وسيُنظر في الأمر في وقت لاحق في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه في منظومة الأمم المتحدة.
    Amélioration de la base de données de connaissances à partir des enseignements tirés de la base de données questions—réponses UN مواءمة وظيفة قاعدة بيانات المعارف استناداً إلى الخبرات المكتسبة من قاعدة بيانات المناقشة
    Les enseignements tirés de son examen profiteront non seulement à l'Afrique mais à la communauté internationale tout entière. UN وسوف تكون الدروس المستقاة من استعراض منتصف المدة مفيـــدة ليس لافريقيــا وحدها وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    L'approche préconisée est basée sur les enseignements tirés de l'expérience du Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement et du Fonds pour l'amélioration des taudis. UN ويستند النهج إلى الدروس المكتسبة من الصندوق الاستئماني للمياه والتصحاح ومرفق ترقية الأحياء الفقيرة.
    enseignements tirés de l'examen des deuxièmes communications nationales UN التجربة المكتسبة في استعراض البلاغات الوطنية الثانية
    L'Entité a intégré les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ses expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها.
    Elle sera éditée en vue de sa publication et traduite en anglais afin que les enseignements tirés de la Colombie soient plus largement diffusés. UN وستُحرر الدراسة قبل نشرها وتُترجم إلى الإنكليزية لإتاحة العبر المستخلصة من التجربة الكولومبية على نطاق واسع.
    Il a mentionné plusieurs enseignements tirés de la mobilisation du financement au niveau national. UN 44 - وحدد عدة دروس مستفادة من تعبئة التمويل للغابات على المستوى الوطني.
    Il faut mettre à profit les enseignements tirés de l'observation des déficiences les plus notables, aussi bien dans les initiatives nationales que dans l'appui fourni par les donateurs et dans les mécanismes établis au niveau du système des Nations Unies. UN وقال المتحدث إنه يتعين استخلاص دروس من أبرز جوانب القصور، في كل من المبادرات الوطنية والدعم المقدم بواسطة المانحين والآليات المنشأة على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    J'aimerais, pour terminer, faire part de quelques enseignements tirés de la crise. UN وفي الختام، أود أن أتشاطر دروسا قليلة جرى استيعابها من الأزمة.
    2. enseignements tirés de la présentation des rapports 48-49 15 UN 2- العِبَر المستخلصة من نظام تقديم التقارير 48-49 16
    Les négociations devraient également s'inspirer des enseignements tirés de la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques depuis l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وينبغي أن تستفيد المفاوضات أيضا بالدروس المكتسبة في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ دخولها حيِّز النفاذ.
    Fort des enseignements tirés de la crise financière asiatique de 1997, le pays a assaini ses finances (ratio d'endettement et équilibre budgétaire) et amélioré la compétitivité des entreprises exportatrices. UN وبعد أخذ البلد بالعبر المستخلصة من تجربته في الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، نجح في تحسين السلامة المالية (نسبة الديون، ورصيد الميزانية العامة) والقدرة التنافسية للصناعات الموجهة نحو التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more