"ensemble à" - Translation from French to Arabic

    • معا في
        
    • معا على
        
    • معاً في
        
    • معا من أجل
        
    • معاً على
        
    • معا إلى
        
    • معا لتحقيق
        
    • شاملا إلى
        
    • سوياً في
        
    • سوياً على
        
    • سويا في
        
    • معاً إلى
        
    • معاً من أجل
        
    • سوية في
        
    • بصورة جماعية على
        
    À présent, nous devons nous employer tous ensemble à réaliser les aspirations de notre peuple. UN والآن، يتعين علينا أن نمضي قدما معا في سبيل الوفاء بمطامح شعبنا.
    Mais n'est-il pas grand temps que nous travaillions ensemble à une véritable solution? UN ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟
    Votre mère et vous étiez ensemble à ces occasions ? Open Subtitles إذاً, انتي وامك كنتم معاً في هذه المواعيد
    Nous devons oeuvrer ensemble à la préservation de notre forêt tropicale. UN ويجب أن نعمل معا من أجل صيانة غابتنا الاستوائية.
    - Guerriers, nous avons vécu de grandes batailles ensemble à la maison de Claude, à la maison de Scott Malkinson. Open Subtitles ايها المحاربين لقد حاربنا العديد من المعارك كبيرة معا في منزل كلود، في منزل سكوت مالكنسون
    Je suis déjà inquiet que nos frères n'acceptent pas qu'on sorte ensemble à la soirée rencard. Open Subtitles أنا بالفعل قلق من أن الإخوة لن يتقبلوا خروجنا معا في حفل الموعد
    Nous sommes certains qu'à la suite du progrès décisif que représente la neutralisation des domaines de conflit anciens, Israël et l'OLP oeuvreront ensemble à un plan permanent de coexistence pour l'avenir. UN ونحن على ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيـــة اللتين قامتا بهذه الانطلاقة العملية في تحييد مجــالات ظلت طويلا موضع صراع، ستعملان معا في وضع خطــة دائمة للتعايش في المستقبل.
    Je demande au secteur privé et aux gouvernements de s'employer ensemble à faciliter l'acheminement de ces fonds. UN وإنني أدعو القطاع الخاص والحكومات إلى العمل معا على تسهيل عملية تجهيز التحويلات المالية.
    Travaillons ensemble à en faire une réalité. UN فلنعمل معا على تحويل هذا الأمل إلى واقع.
    Veillons ensemble à ce que ces négociations produisent vraiment un train de mesures en faveur du développement. UN فلنعمل معا على جعل هذه المفاوضات تتحول حقا إلى جولة للتنمية.
    Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    Nous devons œuvrer tous ensemble à la Première Commission au cours des prochaines semaines afin de susciter l'élan nécessaire pour faire de tout cela un succès en 2012. UN ولا بد لنا من العمل معاً في اللجنة الأولى خلال الأسابيع القادمة لتحقيق الزخم الضروري لإنجاح كل ذلك في عام 2012.
    Œuvrons ensemble à promouvoir la paix et la cohésion sociale. UN فلنعمل معا من أجل تعزيز السلام والتماسك الاجتماعي.
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    Elle prévoit aussi que tous les Qatariens travailleront ensemble à la réalisation de ces aspirations, leurs efforts étant guidés par de solides valeurs islamiques et familiales. UN وتتطلع الرؤية إلى أن ترى جميع القطريين يعملون معاً على تحقيق هذه الطموحات، وأن توجه طاقاتهم قيَم إسلامية وأسرية قوية.
    J'ai su alors que tu serais ma destinée et qu'on serait ensemble à jamais. Open Subtitles عرفت حينها،أنك أنت هي قدري و أننا سنكون معا إلى الأبد.
    Nous sommes certains que les Puissances administrantes et le Comité spécial pourront oeuvrer ensemble à cette fin. UN ونحن على ثقة من أن الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة ستعمل معا لتحقيق هذا الهدف.
    Il recommande que le Secrétaire général soumette un rapport d'ensemble à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session sur les besoins du Bureau des services de contrôle interne. UN وتوصي اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريرا شاملا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين بشأن احتياجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les élèves participent ensemble à différents programmes et classes. UN ويشارك الطلاب سوياً في برامج وفصول مختلفة.
    Le Bureau des services centraux d'appui et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement travaillent actuellement ensemble à la mise en œuvre de ces recommandations. UN وفي الوقت الحالي، يعمل مكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب المخطط العام سوياً على تنفيذ هذه التوصيات.
    On vivait ensemble à Berkeley, c'est le président du S.D.S. Open Subtitles ويزلى وأنا عشنا سويا في بيركيلى وهو رئيس قسم بيركيلى لـ إس دى إس
    De plus, il était indispensable que toutes les parties prenantes aient la même compréhension des problèmes de façon à s'engager ensemble à les résoudre. UN ومن الجوهري، علاوة على ذلك، أن يكون هناك بين كل أصحاب المصلحة تفهم مشترك للمشاكل، مما يمكنهم من العمل على التحرك معاً إلى الأمام في حل تلك المشاكل.
    J'espère que, dans les mois et les années à venir, les États Membres de l'ONU vont travailler ensemble à cette fin. UN وآمل أن تعمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في الأشهر والسنوات المقبلة، معاً من أجل هذه الغاية.
    En offrant aux jeunes de différentes origines les moyens de participer ensemble à des activités valorisantes et utiles, nous espérons que les jeunes de Singapour apprendront la compréhension mutuelle et la tolérance religieuse. UN إننا نأمل أن يتعلم شباب سنغافورة التفاهم المشترك والتسامح الديني، بفضل ما نوفره للشباب ذوي الخلفيات المختلفة من قنوات للمشاركة سوية في أنشطة مجدية وذات مغزى.
    Objectif 5: travailler ensemble à l'adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens à la vie politique; UN الهدف 5: العمل بصورة جماعية على جعل العمليات السياسية أكثر شمولاً، مما يسمح بمشاركة جميع المواطنين فيها بصورة حقيقية في كافة البلدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more