Notre coopération avec l'Argentine est, elle-même, née en 1994 lorsque les deux pays ont siégé ensemble au Conseil. | UN | وكانت بدايات تعاوننا مع اﻷرجنتين ترجع إلى عام ١٩٩٤ عندما كنا نعمل معا في مجلس اﻷمن. |
Ces deux thèmes ont été traités ensemble au Congrès de la CNUDCI sur un Droit moderne pour le commerce mondial en 2007. | UN | وذكر أنه تم تناول هذين الموضوعين معا في مؤتمر الأونسيترال المعني بالقانون الحديث للتجارة العالمية الذي عقد في عام 2007. |
De même, les troisième et cinquième conclusions contribuent ensemble au besoin de produire des connaissances pour une base de connaissances commune et partagée. | UN | كذلك تسهم النتيجتان الثالثة والخامسة معاً في الحاجة إلى استحداث المعارف لإدراجها في قاعدة معارف عامة ومشتركة. |
Et elle continuera de s'accroître à moins que nous n'agissions ensemble au niveau multilatéral. | UN | وسيستمر في التعاظم ما لم نتصرف معا على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Eh bien, nous pourrions peut-être dîner tous ensemble au club un de ce jours. | Open Subtitles | حسناً ، ربما في يومٍ ما نذهب للعشاء سوياً في النادي |
Nous invitons les participants à mettre en œuvre des programmes ensemble, au niveau mondial. | UN | إننا ندعو المشاركين إلى تنفيذ البرامج معاً على المستوى العالمي. |
Ce n'est qu'en travaillant ensemble au niveau du continent africain que nous serons en mesure de faire face aux problèmes qui nous affligent, tels la pauvreté et le grave sous-développement. | UN | وعندما نعمل معا في إطار القارة الأفريقية، يمكننا أن نتصدى للقضايا التي تمسنا، مثل الفقر وشدة التخلف. |
C'est avec le sens de l'urgence que nous devons œuvrer ensemble, au sein de la Commission, au règlement de ces questions. | UN | ويلزم أن نعمل معا في اللجنة بغية التصدي لهذه المسائل بشعور من الإلحاح. |
Nous pensions que la paix règnerait car les grandes puissances coopéraient ensemble au sein de l'ONU. | UN | وكنا نعتقد أن السلم سيسود العالم حين يعمل الدول العظمى معا في اﻷمم المتحدة. |
Le Comité spécial demande instamment à l'UNITAR et au Département des opérations de maintien de la paix de travailler ensemble au développement et à la réalisation de cette formation des Casques bleus. | UN | وتحث اللجنة الخاصة المعهد وإدارة عمليات حفظ السلام للعمل معا في إعداد وتنفيذ هذا التدريب لأفراد حفظ السلام. |
Le requérant et son compagnon entretenaient une relation depuis 1997 et vivaient ensemble au domicile du requérant. | UN | فقد كان على علاقةٍ بخليله منذ عام 1997 وكانا يعيشان معاً في منزله. |
Premièrement, ceux—ci devront réfléchir ensemble au développement. | UN | أولاً، سيطلب إلى شركاء التنمية التفكير معاً في قضية التنمية. |
Les deux textes seront ensuite examinés ensemble au parlement afin de mettre en place le meilleur cadre possible pour le mécanisme. | UN | وسيناقش المشروعان معاً في البرلمان بعد ذلك لوضع أفضل إطار ممكن للآلية. |
Les problèmes auxquels ils étaient confrontés étaient souvent liés, et devraient être abordés ensemble au niveau sous-régional. | UN | والمشاكل التي تواجه غرب أفريقيا مترابطة، وينبغي حلها معا على الصعيد دون الإقليمي. |
On l'a regardé ensemble au cas où tu t'en souviens pas. | Open Subtitles | لقد شاهدنا مبارياتهُ سوياً في حال إن كنتَ قد نسيت إن كنتِ قلتيهِ فقد صدقتِ |
Un amendement entre en vigueur 90 jours après que le dépositaire a reçu la notification d'acceptation de membres détenant ensemble au moins 60 % des voix. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً على تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات. |
Elles imaginaient un continent où les peuples vivraient dans la paix, la sécurité et la stabilité, les femmes et les hommes oeuvrant ensemble au développement de leurs pays. | UN | لقد تصورت المرأة بروز قارة يستطيع السكان العيش فيها في سلام وأمن واستقرار ويعمل فيها الرجال والنساء معا من أجل تنمية بلدانهم. |
Elle profite à un grand nombre de participants, peut facilement être adaptée aux besoins locaux et permet à une équipe de travailler ensemble au perfectionnement de ses membres. | UN | فهو يشمل عددا كبيرا من المشاركين ويسهل تكييفه مع الاحتياجات المحلية ويتيح لفريق من الأشخاص العمل سويا في مجال تعزيز المهارات. |
Réunion officieuse à l'intention des délégations, sur le projet de résolution d'ensemble au titre du point 39 de l'ordre du jour (Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, questions relatives aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés et questions humanitaires) (Troisième Commission) (organisée par la Mission permanente de la Norvège) | UN | اجتماع غير رسمي للوفود بشأن مشروع القرار الجامع في إطار البند 39 من جدول الأعمال (تقرير مفوضية الأمم المتحدة للاجئين، والمسائل المتعلقة باللاجئين والعائدين والمشردين والمسائل الإنسانية) (اللجنة الثالثة) (تعقده البعثة الدائمة للنرويج) |
Nous déduirons le temps passé en plus ensemble au travail de notre quota hebdomadaire. | Open Subtitles | أحتسبُ أنّنا سنخصم الوقت الذي سنقضيه معًا في العمل، من حصّتنا الأسبوعية. |
Le Bureau du Médiateur a présenté 16 rapports d'ensemble au Comité au cours de la période considérée. | UN | 30 - وقد قدم مكتب أمينة المظالم 16 تقريرا شاملا إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Pour renforcer la transparence et l'équité de la procédure de médiation, il faudrait envisager de créer un mécanisme pour communiquer le rapport d'ensemble au requérant. | UN | ولتعزيز شفافية إجراءات أمينة المظالم وإنصافها، ينبغي النظر في آلية للكشف عن التقرير الشامل إلى مقدم الطلب. |
En conclusion, les problèmes et les questions que nous examinerons ensemble au cours de la présente session sont, à notre avis, d'une grande actualité et exigent des solutions modernes pour améliorer le développement social des populations des États Membres de l'ONU. | UN | وفي الختام، نرى أن المسائل والقضايا التي سنناقشها بصورة مشتركة في هذه الدورة، هامة جداً. وفي هذا الصدد، يقتضي الأمر حلولا حديثة لتحسين التنمية الاجتماعية لسكان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Je suis convaincu que si notre action est une source d'inspiration pour d'autres dans le monde, nous pourrons œuvrer ensemble au bien commun. | UN | ويحدوني الأمل بأنّ إلهام الناس في جميع أرجاء العالم يمكن أن يساعدنا على العمل معاً من أجل الصالح العام. |
Il nous semble qu'il existe un point de vue commun entre les membres du Conseil consistant à inviter l'Arménie et l'Azerbaïdjan à adhérer ensemble au Conseil. | UN | ومما نفهمه، أن أعضاء المجلس متفقون على دعوة أرمينيا وأذربيجان إلى الانضمام معا إلى المجلس. |
essayez de vous rappeler ce qui vous a mis ensemble au début. | Open Subtitles | لذا لنحاول التذكر ما الذي جمعكما سوية في المقام الأول |