"ensemble complet" - Translation from French to Arabic

    • المجموعة الكاملة
        
    • مجموعة شاملة
        
    • المجموعة الشاملة
        
    • مجموعة كاملة
        
    • خدمات شاملة
        
    • مجموعة متكاملة
        
    • ومجموعة شاملة
        
    • الشامل للمدافعات
        
    • الحزمة الشاملة
        
    L'on s'est principalement servi du document intitulé ensemble complet de recommandations provisoires pour procéder à cet examen. UN ومثلت الوثيقة المعنونة المجموعة الكاملة من التوصيات المؤقتة الأداة الرئيسية لدعم هذا الاستعراض.
    c) D'afficher l'ensemble complet de directives sur le site Internet de la Convention; UN إتاحة المجموعة الكاملة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    Ce projet a pour but de rassembler et de diffuser un ensemble complet de données statistiques sur les grandes villes. UN ويستهدف المشروع جمع ونشر مجموعة شاملة من البيانات الاحصائية المتعلقة بالمدن الكبيرة.
    Cette loi établit également un ensemble complet de mesures destinées à garantir les droits des victimes et à leur apporter une aide. UN كما يحدد هذا القانون مجموعة شاملة من التدابير بهدف ضمان حقوق الضحايا ومساعدتهم.
    En même temps, le Japon insiste pour que l'amélioration des relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale soit traitée dans le cadre d'un ensemble complet qui engloberait également les questions de la composition et de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت ذاته، تؤكد اليابان على أنه ينبغي معالجة تحسين العلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة باعتبار ذلك جزءا من المجموعة الشاملة التي تعالج أيضا مسألتي تكوين مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    Toutefois, comme indiqué l'année dernière, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. UN بيد أنه، كما ذكر في العام الماضي، لا ينتظر أن تكون هناك مجموعة كاملة من نظم اﻹبلاغ جاهزة للعمل حتى عام ٢٠٠١.
    d) D'actualiser l'ensemble complet de directives pour examen par la Conférence des Parties à sa huitième réunion; UN تحديث المجموعة الكاملة من التوجيهات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛
    c) D'afficher l'ensemble complet de directives sur le site Internet de la Convention; UN أن تتيح المجموعة الكاملة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    d) D'actualiser l'ensemble complet de directives pour examen par la Conférence des Parties à sa huitième réunion; UN أن تقوم بتحديث المجموعة الكاملة من التوجيهات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛
    b) De transmettre l'ensemble complet de directives au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à titre de contribution de la Conférence des Parties aux négociations concernant la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM; UN أن تحيل المجموعة الكاملة من التوجيهات إلى مرفق البيئة العالمية كمساهمة من مؤتمر الأطراف في المفاوضات بشأن التجديد السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية؛
    Il contient un très grand nombre d'éléments d'information, notamment l'ensemble complet des résultats et une analyse approfondie des indicateurs de volume et par habitant, ainsi que des renseignements détaillés sur la méthodologie. UN ويتضمن التقرير معلومات وفيرة تشمل المجموعة الكاملة من النتائج والتحليل المتعمق لقياسات الحجم والقياسات بحسب نصيب الفرد، علاوة على معلومات مسهبة بشأن المنهجية المتبعة.
    Dans certains cas, bien que l'examen ait abouti à la formulation d'un ensemble complet de recommandations, celles-ci n'ont pas été dûment appliquées. UN وكانت هناك حالات أيضا أفرزت فيها عملية الاستعراض مجموعة شاملة من التوصيات، ولكن التوصيات لم تنفَّذ كلها.
    Les estimations comprennent un ensemble complet de causes de maladies et de traumatismes, ainsi qu'une sélection des risques sanitaires majeurs et leurs déterminants. UN وتشمل التقديرات مجموعة شاملة من أسباب الأمراض والإصابات، ومخاطر ومحددات رئيسية مختارة للصحة.
    :: S'assurer que tous les jeunes disposent d'un ensemble complet de services de santé procréative et sexuelle, y compris en matière d'avortement médicalisé; UN :: ضمان توافر مجموعة شاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية لجميع الشباب، بما فيها خدمات الإجهاض المأمون؛
    En attendant, un ensemble complet et cohérent de projets d'article, ou même de projets de principe, traitant de la prévention et de la répartition des pertes constituerait déjà un succès. UN وإلى أن يحدث ذلك، سيكون وضع مجموعة شاملة ومتسقة من مشاريع المواد أو حتى مشاريع المبادئ لمعالجة موضوع منع الخسارة وتوزيعها حال وقوعها إنجازا بالفعل.
    Ces directives offrent un ensemble complet et cohérent de critères que l'UNODC devrait appliquer pour choisir un partenaire commercial. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية مجموعة شاملة ومترابطة من المعايير لاختيار شريك تجاري وينبغي أن يتّبعها المكتب.
    Toute privation de la vie doit respecter chacun des critères ci-après, lesquels constituent l'ensemble complet ou global de prescriptions qui doit être inscrit dans l'ordre juridique interne. UN ويتعين في أي حالة من حالات الحرمان من الحياة تحقق كلٍ من الشروط التالية، والتي تشكل في مجملها المجموعة الشاملة أو الكلية التي ينبغي وضعها في النظام القانوني المحلي.
    Un ensemble complet d'indicateurs peut aider à déterminer les aspects de la mise en œuvre qui doivent faire l'objet d'une attention d'urgence. UN 6 - وتمتاز المجموعة الشاملة من المؤشرات بإمكانية المساعدة في تحديد مجالات التنفيذ التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    L'objectif du texte n'est pas de proposer un ensemble complet de mesures nécessaires pour apporter les améliorations dont a besoin le Conseil. UN ولا يهدف النص إلى تقديم مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لتحقيق الإصلاحات التي سيستفيد منها المجلس.
    Doté de 166 lits, le St. Bernard's Hospital dispense un ensemble complet de soins ambulatoires et hospitaliers pour les maladies ou interventions chirurgicales graves. UN 42 - ويقدم مستشفى سانت برنارد، وإجمالي سعته 166 سريرا، خدمات شاملة للمرضى الخارجيين وعلاجا للمرضى النزلاء للحالات الطبية والجراحية الحرجة.
    Aujourd'hui, il est doté d'un ensemble complet d'institutions, ce qui constitue une réalisation remarquable. UN أما اليوم فقد أقيمت مجموعة متكاملة من المؤسسات الجديدة. ويمثل ذلك إنجازا هائلا.
    3. Souligne que pour attirer et faire rester des individus de grande qualité, il faut que l'Organisation offre un ensemble complet de prestations et de bonnes conditions de travail; UN 3 - تشدد على أن المنظمة تتطلب من أجل اجتذاب موظفين ذوي نوعية عالية للعمل عندها واستبقائهم لديها أن تتوفر فيها بيئة عمل جيدة ومجموعة شاملة من البدلات؛
    b) Que celles d'entre elles qui subissent des violences aient accès à un ensemble complet de services de soutien, notamment des centres d'accueil, des services d'assistance psychosociale et de conseil, des soins médicaux, et des services juridiques et sociaux; UN " (ب) إتاحة ما يكفي من خدمات الدعم الشامل للمدافعات عن حقوق الإنسان اللائي يتعرضن للعنف، بما فيها المآوى والخدمات النفسية والاجتماعية والمشورة والرعاية الطبية والخدمات القانونية والاجتماعية؛
    Tous ces projets s'inscrivent dans le cadre de l'ensemble complet de mesures décrit plus haut. UN وتهدف كل هذه المشاريع إلى تنفيذ الحزمة الشاملة من التدخلات المبينة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more