"ensemble d'idées" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة اﻷفكار
        
    • مجموعة أفكار
        
    • مجموعة من الأفكار
        
    • مجموعة اﻵراء
        
    Il a suggéré que l'ensemble d'idées serve de base de référence pour les pourparlers directs. UN واقترح أن تكون مجموعة اﻷفكار مصدرا مرجعيا للمحادثات المباشرة.
    Cette modalité est ultérieurement devenue partie intégrante de l'ensemble d'idées avancé en 1992 par l'ONU. UN وهذا المعلم أصبح في وقت لاحق جزءا لا يتجزأ من مجموعة اﻷفكار المطروحة عام ١٩٩٢.
    La conclusion évidente qui peut être tirée de ces observations est que la partie chypriote grecque estime que l'" ensemble d'idées " viole les droits de l'homme et les principes de l'Union européenne. UN وواضح من هذه الملاحظات ان الجانب القبرصي اليوناني يعتقد ان " مجموعة اﻷفكار " تنتهك حقوق الانسان ومبادئ الاتحاد اﻷوروبي.
    Il est paradoxal que M. Clerides ait remporté deux victoires électorales en déclarant dans son programme qu'il intégrerait Chypre à la Grèce et que l'ensemble d'idées proposé par l'ONU était une capitulation devant la partie chypriote turque. UN ومن بواعث السخرية أن السيد كليريدس قد فاز في انتخابين في إطار برنامج يقول بأنه سيعلن الاتحاد مع اليونان وأن مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة تشكل مجرد خدعة للجانب القبرصي التركي.
    Il s'agit là d'un ensemble d'idées courageuses et souvent novatrices de l'avenir de l'ONU en tant qu'Organisation internationale unique appelée à promouvoir le développement et la protection de l'environnement, préserver la paix et garantir les droits de l'homme. UN ويقدم التقرير مجموعة من الأفكار الجريئة والإبداعية في كثير من الأحيان بشأن مستقبل الأمم المتحدة بوصفها منظمة دولية فريدة مسؤولة عن النهوض بالتنمية وحماية البيئة، وصون السلم واحترام حقوق الإنسان.
    En fait, il est indiqué au paragraphe 53 de l'ensemble d'idées concernant un accord-cadre global sur Chypre que " la démilitarisation de la République fédérale demeure un objectif " . UN وفي واقع اﻷمر، فإن الفقرة ٥٣ من " مجموعة اﻵراء " التي قدمتها اﻷمم المتحدة تقر بأن مسألة " تجريد الجمهورية الاتحادية من السلاح ستظل أحد اﻷهداف " .
    Les paramètres exposés dans l'ensemble d'idées devraient offrir un cadre pour des négociations fructueuses à condition que la partie chypriote grecque cesse de chercher à convertir Chypre en une république chypriote grecque. UN والبارامترات المحددة في مجموعة اﻷفكار التي طرحتموها توفر لنا أرضية رحبة تنطلق منها المفاوضات بهدف إحراز نتائج وذلك شريطة أن ينبذ الجانب التركي تطلعه الى تحويل قبرص الى جمهورية قبرصية يونانية.
    Pensant que l'admission à l'Union européenne vous aiderait à réaliser vos desseins égoïstes, vous avez écarté un règlement sous les auspices de l'ONU en rejetant même l'ensemble d'idées. UN كما أن أملكم في أن تساعدكم عضوية الاتحاد اﻷوروبي على تنفيذ مخططاتكم اﻷنانية قد جعلكم تُنحون جانبا حلا يسرته اﻷمم المتحدة برفضكم حتى مجموعة اﻷفكار التي طرحتها اﻷمم المتحدة.
    Le paragraphe pertinent de l'" ensemble d'idées " indique que " la démilitarisation de la République fédérale demeure un objectif " (par. 53). UN وتنص الفقرة ذات الصلة من " مجموعة اﻷفكار " أنه " لا يزال تجريد الجمهورية الاتحادية من السلاح هدفا " )الفقرة ٥٣(.
    discussions au début de novembre, avec les deux parties à Chypre, ainsi qu'en Grèce et en Turquie, afin de parachever l'ensemble d'idées sur un accord-cadre global; UN " ٧ - يؤيد اعتزام اﻷمين العام استئناف المناقشات في أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر مع الطرفين في قبرص وتركيا واليونان لاستكمال مجموعة اﻷفكار بشأن اتفاق اطاري شامل؛
    Les membres du Conseil ont prié les dirigeants des deux communautés et ceux de la Grèce et de la Turquie de coopérer pleinement avec le Secrétaire général à l'établissement urgent d'un ensemble d'idées susceptibles de conduire à la conclusion d'un accord-cadre global. UN " وقد طلب أعضاء المجلس الى زعماء الطائفتين واليونان وتركيا التعاون كاملا مع اﻷمين العام للعمل على أساس عاجل لاستكمال مجموعة اﻷفكار المطروحة بشأن اتفاق اطاري شامل.
    7. Décide de rester saisi de la question de Chypre de façon continue et directe afin de soutenir les efforts visant à mener à terme l'élaboration de l'ensemble d'idées mentionné au paragraphe 4 ci-dessus et à conclure un accord-cadre global; UN " ٧ - يقرر أن تظل مسألة قبرص قيد النظر على أساس مستمر ومباشر دعما للجهد الرامي الى استكمال مجموعة اﻷفكار المشار إليها في الفقرة ٤ أعلاه والى إبــــرام اتفـــاق اطاري شامل؛
    J'ai confirmé au cours des consultations que j'accepterais également les dispositions de l'ensemble d'idées concernant la démilitarisation de la République fédérale et le retrait des forces non chypriotes. UN وأكدت من جديد في المشاورات أني سأوافق أيضا على أحكام " مجموعة اﻷفكار " المتعلقة بتجريد الجمهورية الاتحادية من السلاح وانسحاب القوات غير القبرصية.
    Ils se sont déclarés disposés à reprendre les négociations le lundi 24 mai 1993, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, sur la base de l'ensemble d'idées, en vue de parvenir librement à un accord cadre global mutuellement acceptable. UN وأعربا عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات المشتركة يوم الاثنين ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣ في مقر اﻷمم المتحدة استنادا إلى مجموعة اﻷفكار بغرض التوصل بحرية إلى اتفاق إطاري شامل مقبول بصورة متبادلة.
    Ce processus préparatoire a pour but de préciser clairement les préoccupations que le projet d'accord cadre global figurant dans l'ensemble d'idées inspire aux deux dirigeants et de répondre à ces préoccupations, en vue de faciliter le progrès lors de la reprise des négociations communes à New York. UN وسيكون الغرض من هذه العملية التحضيرية هو إيضاح الشواغل المحددة للزعيمين فيما يتعلق بمشروع الاتفاق اﻹطاري الشامل الوارد في مجموعة اﻷفكار ومعالجة تلك الشواغل بغية تيسير إحراز تقدم في المفاوضات المشتركة المستأنفة في نيويورك.
    Ces mesures, que j'ai rangées sous huit rubriques, auraient pour but ─ en aidant à créer un nouveau climat de confiance ─ de faciliter la réalisation de l'objectif de conclure un accord global fondé sur l'intégralité de l'ensemble d'idées. UN والغرض من تلك التدابير، التي أوردتها تحت ثمانية عناوين ، هو التعجيل - عن طريق تهيئة مناخ جديد من الثقة - ببلوغ الهدف المتمثل في إبرام اتفاق شامل بناء على كامل مجموعة اﻷفكار.
    Je tiens à le remercier pour tout ce qu'il a fait afin d'aider à instaurer une paix durable à Chypre, notamment sa contribution à l'ensemble d'idées, qui demeure la base sur laquelle sont fondés mes efforts visant à parvenir à un règlement politique global du conflit. UN وأود أن أشكر السيد كاميليون على كل ما قام به للمساعدة على تحقيق سلم دائم في قبرص، وخصوصا مساهمته في " مجموعة اﻷفكار " التي لا تزال اﻷساس الذي تستند اليه جهودي لتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع هناك.
    Et lorsque nous nous sommes finalement rencontrés à Troutbeck, puis ensuite à Glion, il s'est même élevé contre le fait de mentionner l'ensemble d'idées proposé par l'ONU. UN وعندما التقينا في نهاية المطاف في تروبتك، وبعد ذلك في غليون، بلغ به اﻷمر أن اعترض على مجرد ذكر مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة.
    La démilitarisation est un objectif à long terme qui ne peut être abordé que dans le cadre d'un règlement politique et selon les dispositions du paragraphe pertinent de l'ensemble d'idées de l'Organisation des Nations Unies. UN إن نزع سلاح الجزيرة هدف طويل اﻷجل لا يمكن تحقيقه إلا في سياق تسوية سياسية على النحو المتوخى في الفقرة ذات الصلة من مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة.
    La partie chypriote turque a à plusieurs reprises fait savoir que, comme l'envisageait " l'ensemble d'idées " proposé par l'ONU, la démilitarisation est un objectif à long terme qui ne doit pas et ne saurait avoir de répercussions sur le Traité de garantie et le Traité d'alliance. UN لقد دأب الجانب القبرصي التركي على إبداء موقفه من أن عملية نزع السلاح، حسبما تبدو في مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة، هي هدف طويل اﻷجل يجب ألا يترتب عليه، ولن يترتب عليه، أثر سلبي على معاهدتي الضمان والتحالف.
    Ce document de travail contient un ensemble d'idées et de suggestions qui, je l'espère, offriront une base satisfaisante aux débats de l'Assemblée générale et permettront d'aboutir à un consensus sur les moyens d'appliquer les décisions prises au Sommet de 2005 en vue de renforcer le Conseil. UN وتطرح ورقة العمل مجموعة من الأفكار والاقتراحات التي آمل في أن تشكل أساسا جيدا للمناقشات في الجمعية العامة وتؤدي إلى توافق آراء على سبل ووسائل تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 فيما يتعلق بتعزيز المجلس.
    Comme vous le savez, les paramètres permettant de faire droit aux revendications des deux parties en matière de biens sont énoncés dans l'ensemble d'idées de l'Organisation des Nations Unies qui date de 1992 dans lequel il est envisagé de résoudre globalement la question au moyen d'échanges ou de dédommagements. UN وكما تعلمون جيدا، فإن المبادئ الثابتة التي يمكن في إطارها تسوية الادعاءات المتبادلة بين الطرفين فيما يتعلق بالممتلكات محددة في مجموعة اﻵراء التي وضعتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢، والتي تتوخى التوصل إلى حل شامل لهذه المسألة عن طريق تبادل الممتلكات و/أو التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more