"ensemble de dispositions" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة الأحكام
        
    • مجموعة من الأحكام
        
    • مجموعة أحكام
        
    • نطاق من تدابير
        
    • لمجموعة الأحكام الواردة
        
    • مجموعة التوصيات هذه
        
    • مجموعة المقترحات
        
    • شاملة من القوانين
        
    En effet, les rares droits qu'on leur reconnaît sont inscrits dans un régime spécial du Code du travail qui les exclut de l'ensemble de dispositions dont bénéficient les autres travailleurs. UN والواقع هو أن الحقوق القليلة المعترف بها للعاملات في المنازل واردة في نظام خاص في قانون العمل بحيث أنهن مستبعدات من مجموعة الأحكام التي تفيد العمال والعاملات.
    Il convient d'indiquer que neuf délégations ont présenté des propositions et observations, ce qui a beaucoup aidé le Coordonnateur à améliorer l'ensemble de dispositions. UN ومن الجدير بالذكر أن تسعة وفود قدمت اقتراحات وتعليقات مما ساعد المنسق إلى حد بعيد في جهوده الرامية إلى تنقيح مجموعة الأحكام.
    La présente annexe indique les pratiques optimales qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent ensemble de dispositions. UN يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة الأحكام هذه.
    Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. UN وتحدد مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية طريقة تنظيم مختلف الاقتراعات وسيرها وشروط المشاركة فيها.
    Seul pourra être accepté par le plus grand nombre un ensemble de dispositions ne s'écartant pas des règles coutumières en vigueur. UN ولن يمكن التوصل إلى وضع مجموعة أحكام تحظى بالقبول على نطاق واسع إلا بتجنب أي حيدان عن القواعد العرفية القائمة.
    La présente annexe indique les pratiques optimales qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent ensemble de dispositions. UN يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة الأحكام هذه.
    La présente annexe indique les pratiques optimales qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent ensemble de dispositions. UN يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة الأحكام هذه.
    Ils s'inscrivaient dans un ensemble de dispositions qui avaient été élaborées à la suite de consultations approfondies entre les délégations pour mieux expliciter la démarche générale sous-tendant les principes sur lesquels les négociations reposaient. UN وقد وُضعت عناصر مجموعة الأحكام التي قُدمت في عام 2007 على أثر مشاورات مكثفة بين الوفود سعياً لزيادة توضيح النهج العام للمبادئ التي قامت عليها المفاوضات.
    4. En attendant que le présent ensemble de dispositions prenne effet, les États s'abstiennent de tous actes qui seraient contraires à ce que nécessite le présent article. UN 4- ريثما يبدأ نفاذ مجموعة الأحكام هذه، تمتنع جميع الدول عن اتخاذ أية إجراءات لا تتماشى مع هذه المادة.
    Or, elle ne pense pas que les formules employées dans l'ensemble de dispositions doivent être plus restrictives que les dispositions du Protocole II modifié. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الصيغة المستخدمة في مجموعة الأحكام لا ينبغي أن تكون أكثر تقييداً من تلك الصيغة المستخدمة في البروتوكول الثاني المعدل.
    37. L'Union européenne note que la question d'un mécanisme pour le respect des dispositions n'est pas abordée dans l'ensemble de dispositions. UN 37- يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن مجموعة الأحكام لم تتناول مسألة آلية الامتثال.
    7. Le présent ensemble de dispositions a trait à l'utilisation sur terre et au transfert de mines terrestres autres que les mines antipersonnel. UN 7- تنطبق مجموعة الأحكام هذه على استخدام الألغام الأرضية أو نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    L'ensemble de dispositions est présenté en tant que base possible d'un consensus au cours des débats qui seront tenus pendant les premiers jours de la quinzième session. UN وتُعرض مجموعة الأحكام هذه كأساس لتحقيق توافق ممكن في الآراء خلال المناقشات المقرر عقدها في الأيام الأولى من الدورة الخامسة عشرة.
    3. En attendant que le présent ensemble de dispositions prenne effet, les États s'abstiennent de tous actes qui seraient contraires à ce que nécessite le présent article. UN 3- ريثما يبدأ نفاذ مجموعة الأحكام هذه، تمتنع جميع الدول عن اتخاذ أية إجراءات لا تتماشى مع هذه المادة.
    Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. UN وتوضح مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية عملية تنظيم وإجراء مختلف الاقتراعات وشروط المشاركة.
    En Ukraine, le racisme et la discrimination raciale sont réprimés par tout un ensemble de dispositions juridiques et on n'observe aucune manifestation grave de violence contre une ethnie particulière ou d'antisémitisme. UN 51 - وفي أوكرانيا يجري القضاء على العنصرية والتمييز العنصري بواسطة مجموعة من الأحكام القانونية، وليس هناك أي مظهر خطير للعنف ضد جماعة عرقية معينة أو لمعاداة السامية.
    Annexe II ensemble de dispositions RELATIVES À L'EMPLOI DES MINES AUTRES UN مجموعة أحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة
    La législation en vigueur prévoit pour les minorités autochtones de la Fédération de Russie un ensemble de dispositions de protection sociale, notamment en ce qui concerne les soins médicaux. UN وتكفل التشريعات المعمول بها في الاتحاد الروسي توفير نطاق من تدابير الدعم الاجتماعي للشعوب الأصلية القليلة العدد، بما في ذلك ما يتعلق منها بالرعاية الطبية.
    Les mesures spéciales sont un des éléments de l'ensemble de dispositions de la Convention visant l'objectif de l'élimination de la discrimination raciale, dont la réalisation suppose la stricte application de toutes les dispositions de la Convention. UN وتمثل التدابير الخاصة أحد العناصر المكونة لمجموعة الأحكام الواردة في الاتفاقية المكرسة لهدف القضاء على التمييز العنصري الذي يتطلب بلوغه بنجاح الإخلاص في تنفيذ أحكام الاتفاقية كافة.
    a) Un rapport initial, à remettre dès que le présent ensemble de dispositions prend effet pour l'État considéré; UN (أ) تقرير أولي يقدَّم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛
    Tout en réaffirmant leurs préférences, les délégations se sont déclarées prêtes à étudier l'ensemble de dispositions proposé en 2007 par la Coordonnatrice, et certaines ont indiqué que cet ensemble constituait une bonne base de discussion pour rechercher un consensus et que tout examen de propositions antérieures constituerait un pas en arrière dans les négociations. UN وفي حين كررت عدة وفود التأكيد على مواقفها المفضلة، فإنها أعربت عن استعدادها للنظر في مجموعة المقترحات التي اقترحتها المنسقة في عام 2007، في حين أشار بعضها إلى أنها تمثل أساساً سليماً للتوصل إلى توافق في الآراء وأن أي نظر ممكن في المقترحات السابقة من شأنه أن يمثل خطوة إلى الوراء في المفاوضات.
    En droit néozélandais, la cellule familiale est largement reconnue et il existe tout un ensemble de dispositions régissant les droits et les obligations de la famille et de leurs membres dans une gamme étendue de domaines, allant de l'éducation aux prestations financières, à la prise en charge des enfants et aux conséquences de la séparation et du divorce. UN وقانون نيوزيلندا يمنح الوحدة الأسرية اعترافاً واسع النطاق وهناك مجموعة شاملة من القوانين المنظمة لحقوق والتزامات الأسر وأفرادها في مجموعة متنوعة من الظروف ابتداء من التعليم إلى المستحقات المالية لإعالة الأطفال وصولاً إلى الآثار المترتبة على الانفصال والطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more