"ensemble de recommandations" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة التوصيات
        
    • مجموعة من التوصيات
        
    • سلسلة من التوصيات
        
    • مجموعة توصيات
        
    • المجموعة الكاملة من التوصيات
        
    • لمجموعة التوصيات
        
    • شاملة من التوصيات
        
    • ومجموعة من التوصيات
        
    • ومجموعة التوصيات
        
    • المجموعة من التوصيات على
        
    • موحدة من التوصيات
        
    1) Un rapport initial, à remettre dès que le présent ensemble de recommandations prend effet pour l'État considéré; UN `1` تقريراً أولياً يقدم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛
    1) Diffusion d'informations sur les dispositions du présent ensemble de recommandations auprès des forces armées et de la population civile; UN `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛
    4) Mesures législatives et autres qui ont été prises aux fins de l'application des dispositions du présent ensemble de recommandations; UN `4` التدابير التشريعية والتدابير الأخرى الواجب اتخاذها لتنفيذ أحكام مجموعة التوصيات هذه؛
    Il contient un ensemble de recommandations à l'attention de la Commission. UN وهناك مجموعة من التوصيات مقدمة لنظر اللجنة.
    Les participants sont convenus d'un ensemble de recommandations, décrites ci-après, visant à améliorer le suivi des OMD. UN ووافق الاجتماع على سلسلة من التوصيات لتحسين رصد الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبين أدناه.
    Cette équipe spéciale a formulé un ensemble de recommandations fondées sur les rapports précédents du Conseil sur la question. UN ووضعت فرقة العمل مجموعة توصيات متفق عليها تستند إلى أوراق سابقة للمجلس عن هذا الموضوع.
    L'ensemble de recommandations a été rédigé après de larges consultations avec les pays intéressés et on y a intégré des suggestions spécifiques faites à ces occasions. UN وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة.
    L'UE estime qu'avec la présentation de cet ensemble de recommandations, le processus relatif aux MAMAP est entré dans une phase de plus grande maturité. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه بتقديم مجموعة التوصيات تلك دخلت عملية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مرحلة أنضج.
    La délégation autrichienne est elle aussi déçue de l'incapacité du Groupe d'experts gouvernementaux à dégager un consensus sur l'ensemble de recommandations relatives à ces mines. UN وقال إن الوفد النمساوي يشعر هو الآخر بخيبة الأمل لعدم تمكن فريق الخبراء الحكوميين من تحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة التوصيات المتعلقة بتلك الألغام.
    La présente annexe indique les pratiques optimales qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs énoncés dans les paragraphes 14, 18 et 21 du présent ensemble de recommandations. UN يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في الفقرات 14 و18 و21 من مجموعة التوصيات هذه.
    i) Un rapport initial, à remettre dès que le présent ensemble de recommandations prend effet pour l'État considéré; UN `1` تقرير أولي يقدَّم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛
    i) Diffusion d'une information sur les dispositions du présent ensemble de recommandations auprès des forces armées et de la population civile; UN `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛
    iv) Mesures législatives et autres qui ont été prises aux fins de l'application des dispositions du présent ensemble de recommandations; UN `4` التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ أحكام مجموعة التوصيات هذه؛
    v) Mesures prises concernant la coopération et l'assistance fournies en application du chapitre X du présent ensemble de recommandations; UN `5` التدابير المتخذة بشأن التعاون وتقديم المساعدة بموجب الفصل العاشر من مجموعة التوصيات هذه؛
    La présente annexe indique les pratiques optimales qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent ensemble de recommandations. UN يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة التوصيات هذه.
    Un ensemble de recommandations a été ensuite proposé dans l'objectif de favoriser la réalisation de progrès en vue de la mise en œuvre du SCN. UN واقتُرحت مجموعة من التوصيات بناء على نتائج هذا التحليل.
    Cette étude, qui devrait être terminée en juin 2011, donnera lieu à un ensemble de recommandations sur la marche à suivre afin d'assurer la complète application du système. UN وسيسفر الاستعراض، الذي ينتظر أن يكتمل في منتصف عام 2011، عن مجموعة من التوصيات للمضي قدما لكفالة تنفيذ النظام بالكامل.
    Les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. UN وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة.
    Le HautCommissaire présente un ensemble de recommandations concrètes et prioritaires pour l'année 2004, fort de la conviction que leur application pourrait contribuer de façon notable à améliorer la situation en Colombie. UN يقدم المفوض السامي سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية لسنة 2004، اقتناعاً منه بأن تطبيقها من شأنه أن يسهم مساهمة ملحوظة في تحسين الحالة في كولومبيا.
    ensemble de recommandations RELATIVES AUX MINES AUTRES QUE LES MINES ANTIPERSONNEL UN مجموعة توصيات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    b) Que la CMP mette en route le premier examen des lignes directrices pour l'application conjointe à sa septième session en se fondant sur un ensemble de recommandations que le Comité lui soumettrait; UN (ب) أن يشرع في الاستعراض الأول للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك في دورته السابعة استناداً إلى المجموعة الكاملة من التوصيات التي ستقدمها لجنة الإشراف؛
    Nous attendons avec intérêt un processus qui soit à même de garantir un suivi en temps réel de l'ensemble de recommandations. UN ونتطلع إلى عملية تضمن متابعة حسنة التوقيت لمجموعة التوصيات.
    Les résultats de la réunion constitueront l'amorce d'un processus qui pourrait conduire à l'élaboration d'un ensemble de recommandations concernant le cadre directif, réglementaire et international du commerce électronique dans les pays en développement. UN وستمهد نتائج الاجتماع الطريق نحو عملية يمكن أن تفضي إلى وضع مجموعة شاملة من التوصيات فيما يتعلق بإطار السياسة العامة والإطار التنظيمي والدولي للتجارة الإلكترونية في البلدان النامية.
    Elle remercie le Secrétaire général pour ses rapports sur le sujet, qui offrent une analyse et un ensemble de recommandations à examiner par l'Assemblée générale. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للتقارير عن ذلك الموضوع التي قدمها الأمين العام، والتي تقدم تحليلا ومجموعة من التوصيات كيما تنظر فيها الجمعية العامة.
    Il a pris note de l'exécution du Plan d'action de la Cinquième Conférence spatiale et de l'ensemble de recommandations concernant la préparation de la sixième Conférence qui avaient été adoptées par le Groupe international d'experts à la réunion de Quito (A/AC.105/C.1/2008/ CRP.5). UN وأحاطت اللجنة الفرعية علما بتنفيذ خطة عمل مؤتمر الفضاء الخامس ومجموعة التوصيات الخاصة بالتحضير للمؤتمر السادس، التي اعتمدها فريق الخبراء الدولي في اجتماع كيتو (A/AC.105/C.1/2008/CRP.5).
    6. Le groupe d'experts souhaitera peut-être faire des propositions pour la mise en œuvre efficace de cet ensemble de recommandations, notamment: UN 6- ويمكن لفريق الخبراء أن ينظر في تقديم مقترحات بشأن التنفيذ الفعلي لهذه المجموعة من التوصيات على أن تشمل ما يلي:
    Les résultats des activités de ce programme seraient analysés et évalués conjointement afin de fournir aux gouvernements membres un ensemble de recommandations et de propositions permettant d'orienter l'action future. UN وسوف يتم تحليل وتقييم نتائج أنشطة البرنامج على نحو مشترك من أجل تقديم مجموعة موحدة من التوصيات والاقتراحات إلى الدول اﻷعضاء لاتباع مسلك ما في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more