"ensemble de sa législation" - Translation from French to Arabic

    • جميع تشريعاتها
        
    • جميع التشريعات
        
    • شاملة لتشريعاتها
        
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'ensemble de sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention, en particulier aux dispositions des articles 9, 10, 20 et 22. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان انسجام جميع تشريعاتها المحلية انسجامـاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المواد 9 و10 و20 و22.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'ensemble de sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention, en particulier aux dispositions des articles 9, 10, 20 et 22. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان انسجام جميع تشريعاتها المحلية انسجامـاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المواد 9 و10 و20 و22.
    Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'ensemble de sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention, en particulier aux dispositions des articles 9, 10, 20 et 22. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان انسجام جميع تشريعاتها المحلية انسجاماً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المواد 9 و10 و20 و22.
    Il est demandé instamment à l'État partie de veiller à ce que l'ensemble de sa législation et d'autres mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient compatibles avec les dispositions du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن جميع التشريعات وغيرها من التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب تتطابق مع أحكام العهد.
    33. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que l'ensemble de sa législation soit conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN 33- توصي اللجنـة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن تكون جميع التشريعات منسجمة مع نص وروح الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir l'ensemble de sa législation afin de garantir l'égalité en droit des unions de fait et des unions officielles, de reconnaître juridiquement les couples homosexuels, de régir les incidences financières de ces relations et de garantir la protection intégrale des droits des enfants nés hors mariage. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية بين الأفراد المقترنين بحكم الواقع والأزواج الرسميين، والاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس، وتنظيم الآثار المالية المترتبة عن هذه العلاقات، وضمان الحماية الكاملة لحقوق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    460. Le Comité recommande à l'État partie de revoir promptement l'ensemble de sa législation pour en garantir le caractère non discriminatoire et non sexiste et de veiller à ce qu'elle soit appliquée. UN 460- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإعادة النظر في جميع تشريعاتها لكي تضمن أن تكون هذه التشريعات خالية من التمييز، ومحايدة من ناحية نوع الجنس وأن تسهر على تنفيذها.
    Elle demande instamment au Bhoutan de revoir toutes ses lois concernant le mariage, la succession et d'autres aspects du statut juridique des femmes dans le cadre de la révision d'ensemble de sa législation; tous les programmes concernant les femmes devraient reposer sur des fondements législatifs clairs inspirés du respect des droits des femmes. UN وحثت بوتان على النظر في جميع تشريعاتها المتعلقة بالزواج والميراث والأمور الأخرى المتصلة بقضايا النساء كجزء من الإصلاح التشريعي الشامل؛ وقالت إنه ينبغي أن تستند جميع البرامج المعنية بالمرأة إلى أساس تشريعي واضح قائم على احترام حقوق المرأة.
    315. Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre la révision de l'ensemble de sa législation afin de la mettre en pleine conformité avec l'article 2 de la Convention, et de garantir l'entière application dans la pratique de l'ensemble des dispositions légales. UN 315- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة جميع تشريعاتها كي تتماشى تماماً مع المادة 2 من الاتفاقية وتضمن تنفيذ جميع الأحكام القانونية تنفيذاً كاملاً على أرض الواقع.
    L'État a adopté une approche intégrée de la question des droits de l'homme. Par conséquent, il a pris en considération les questions relatives aux droits de l'homme des migrants et des citoyens dans l'ensemble de sa législation. UN 39- تتبع الدولة نهجاً متكاملاً إزاء مسألة حقوق الإنسان، ولذا، فإنها تهتم في جميع تشريعاتها بحقوق الإنسان للمهاجرين والمواطنين على السواء.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également recommandé à Monaco de revoir l'ensemble de sa législation en vue de la mettre en conformité avec l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تراجع موناكو جميع تشريعاتها من أجل مواءمتها مع المادة 4 من الاتفاقية(36).
    Le Comité recommande à l'État partie de passer en revue l'ensemble de sa législation et de modifier toute disposition légale discriminatoire ou susceptible d'entraîner une discrimination directe ou indirecte une fois mise en application, en s'assurant que toute forme de discrimination est interdite dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض جميع تشريعاتها وتعديل كل الأحكام التمييزية التي تتضمنها أو التي من شأنها أن تفضي إلى تمييز مباشر أو غير مباشر عند تطبيقها، والتأكد من أنها تحظر جميع أشكال التمييز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir et de réviser l'ensemble de sa législation relative à l'enfance en vue d'harmoniser de manière cohérente et uniforme le cadre législatif des droits de l'enfant, au niveau fédéral et au niveau des États, avec les principes et dispositions de la Convention. UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض وتنقيح جميع تشريعاتها المتعلقة بالأطفال من أجل ضمان الاتساق والتماسك في مواءمة الإطار التشريعي لحقوق الطفل على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولاية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    51. Le Comité exhorte l'État partie à procéder à un examen approfondi de l'ensemble de sa législation afin de garantir pleinement le respect du principe de non-discrimination et l'application de l'article 2 de la Convention, et à adopter une stratégie d'ensemble dynamique en vue d'éliminer les discriminations de tous ordres à l'égard des groupes vulnérables. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بعملية متعمقة لإعادة النظر في جميع تشريعاتها وذلك لضمان التطبيق الكامل لمبدإ عدم التمييز في القوانين المحلية وكذلك لمراعاة المادة 2 من الاتفاقية واعتماد استراتيجية هادفة وشاملة لإزالة التمييز لأي سبب كان ضد الفئات المستضعفة.
    261. Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une révision approfondie de l'ensemble de sa législation afin de garantir pleinement le respect du principe de nondiscrimination et l'application de l'article 2 de la Convention, et d'adopter une stratégie d'ensemble dynamique en vue d'éliminer les discriminations de tous ordres à l'égard des groupes vulnérables, en particulier les enfants pauvres ou handicapés. UN 261- توصي اللجنة الدولة الطرف بتمحيص جميع تشريعاتها وذلك لضمان التطبيق الكامل لمبدأ عدم التمييز في القوانين المحلية وكذلك لمراعاة المادة 2 من الاتفاقية واعتماد استراتيجية نشطة وشاملة لإزالة التمييز لأي سبب كان ضد الفئات المستضعفة، ولا سيما الأطفال الفقراء والمعوقين.
    29. Le Comité demande instamment à l'État partie de procéder à une réforme radicale du Code de la famille pour faire pleinement reconnaître l'égalité de droits pour les femmes, de mener une campagne d'information sur l'égalité des sexes et de faire une place aux considérations de parité dans l'ensemble de sa législation, conformément aux dispositions du Pacte. UN 29- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجري إصلاحاً جذرياً لقانون الأسرة ليعترف اعترافاً كاملاً بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، ولتنظيم حملة إعلامية عن المساواة بين الجنسين، ولمراعاة نوع الجنس في جميع تشريعاتها وفقاً لأحكام العهد.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 14 (2013), concernant le droit de l'enfant à ce que son intérêt supérieur soit une considération primordiale, et lui recommande de faire en sorte que l'ensemble de sa législation tienne compte du droit établi par la Convention. UN ٢٢- توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 14(2013) المتعلق بحق الطفل في إيلاء الاعتبار الأول لمصالحه الفضلى، وتوصي الدولةَ الطرف بالحرص على أن تعكس جميع تشريعاتها الحق المنصوص عليه في الاتفاقية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'abroger en termes clairs l'article 54 de la loi de 1956 relative aux enfants pour que l'ensemble de sa législation interdise expressément toutes les formes de châtiment corporel des enfants en toutes circonstances, y compris dans la famille. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء المادة 54 صراحة من قانون الأطفال (1956) لضمان أن تنص جميع التشريعات على الحظر الصريح لجميع أشكال العقوبة البدنية المنزلة بالأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre de poursuivre les campagnes de sensibilisation de la population pour promouvoir des méthodes de discipline non violentes et des formes participatives d'éducation des enfants, ainsi que de veiller à ce que l'ensemble de sa législation interdise expressément toutes les formes de châtiments corporels des enfants dans tous les contextes, y compris dans la famille. UN ٣١- وأوصت لجنة حقوق الطفل قبرص بأن تواصل تنفيذ أنشطة توعية من أجل الترويج لأشكال التأديب والتربية البديلة الخالية من العنف والقائمة على المشاركة، وأن تكفل أن تحظر جميع التشريعات صراحةً جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما فيها المنزل(53).
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir l'ensemble de sa législation afin de garantir l'égalité en droit des unions de fait et des unions officielles, de reconnaître juridiquement les couples homosexuels, de régir les incidences financières de ces relations et de garantir la protection intégrale des droits des enfants nés hors mariage. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية بين الأفراد المقترنين بحكم الواقع والأزواج الرسميين، والاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس، وتنظيم الآثار المالية المترتبة على هذه العلاقات، وضمان الحماية الكاملة لحقوق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more