"ensemble de ses activités" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنشطتها
        
    • جميع أنشطته
        
    • لكل أنشطة
        
    • شتى أنشطة المنظومة
        
    • جميع عملياته
        
    • بجميع أنشطتها
        
    • أنواع أنشطة اللجنة
        
    • لجميع أنشطته
        
    • لجميع أنشطتها
        
    • كل ما تقوم به من أنشطة
        
    • كل ما يضطلع به من عمل
        
    • شامل للعمليات
        
    • تشغيلي شامل
        
    • لأنشطتها بصفة عامة
        
    • مجموعة برامجه
        
    Pour l'ensemble de ses activités, l'Office a dépensé 584 millions de dollars, sur un budget de 759,5 millions. UN وقد أنفقت الوكالة 584 مليون دولار خلال فترة السنتين على جميع أنشطتها من ميزانية تبلغ 759.5 مليون دولار.
    Pour l'ensemble de ses activités, l'Office a dépensé 659,7 millions de dollars, sur un budget de 884,8 millions. UN وقد أنفقت الوكالة 659.7 مليون دولار خلال فترة السنتين على جميع أنشطتها من ميزانية تبلغ 884.8 مليون دولار.
    Alors que les prévisions se chiffraient à 4 050,9 millions de dollars, l'Office a dépensé, pour l'ensemble de ses activités, 1 921,0 millions de dollars. UN وقد أنفقت الوكالة على جميع أنشطتها ما مبلغه 921.0 1 مليون دولار خلال فترة السنتين وذلك من ميزانية بلغت 050.9 4 مليون دولار.
    Elle a également décidé que le Groupe lui soumettrait des rapports sur l'ensemble de ses activités. UN وقرر المؤتمر أيضاً أنَّ على الفريق العامل أن يقدم إليه تقارير عن جميع أنشطته.
    L'Administration met en place, pour l'ensemble de ses activités de coopération technique, un dispositif de mesure des résultats comparable à celui exigé dans le cadre des projets du Compte pour le développement. UN وضعت الإدارة، لكل أنشطة التعاون التقني الخاصة بها، آلية لقياس النتائج مماثلة لتلك المطلوبة للمشاريع الممولة من حساب التنمية.
    Israël doit cesser sans délai l'ensemble de ses activités de colonisation et respecter les frontières de 1967 qui sont la base des négociations. UN ويجب أن توقِف إسرائيل فوراً جميع أنشطتها الاستيطانية وأن تلتزم بحدود عام 1967 كأساس للمفاوضات.
    Alors que les prévisions de dépenses totalisaient 1 050 800 000 dollars, l'Office a dépensé, pour l'ensemble de ses activités, 824,6 millions de dollars. UN وقد أنفقت الوكالة 824.6 مليون دولار خلال فترة السنتين على جميع أنشطتها من ميزانية تبلغ 050.8 1 مليون دولار.
    Alors que les prévisions de dépenses totalisaient 1 149 200 000 dollars, l'Office a dépensé, pour l'ensemble de ses activités, 987,5 millions de dollars. UN وأنفقت الوكالة 987.5 مليون دولار خلال السنة، وذلك من الميزانية البالغة 149.2 1 مليون دولار، على جميع أنشطتها.
    Alors que les prévisions de dépenses se chiffraient à 1 819 600 000 dollars, l'Office a dépensé, pour l'ensemble de ses activités, 1 308 200 000 dollars. UN وأنفقت الوكالة 308.2 1 ملايين دولار خلال فترة السنتين، وذلك من الميزانية البالغة 819.6 1 مليون دولار، على جميع أنشطتها.
    Le service de la formation devrait organiser des cycles spécifiques de sensibilisation au problème de l'équité entre les sexes, ou intégrer cette dimension à l'ensemble de ses activités. UN وينبغي لدائرة التدريب أن تصمم وتنفذ تدريبا منتظما يراعي الفروق بين الجنسين وأن تدخل في جميع أنشطتها تدريبا يراعي الفروق بين الجنسين.
    Le Service de la formation devrait organiser régulièrement des stages de formation visant à sensibiliser le personnel aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe, ou intégrer cette formation à l'ensemble de ses activités. UN وينبغي لدائرة التدريب أن تعمل على تصميم وإجراء التدريب بصورة منتظمة بما يراعي اعتبارات نوع الجنس أو تدرج في جميع أنشطتها عمليات التدريب التي تراعي الاعتبارات المذكورة.
    Le Service de la formation devrait organiser régulièrement des stages de formation visant à sensibiliser le personnel aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe, ou intégrer cette formation à l'ensemble de ses activités. UN وينبغي لدائرة التدريب أن تعمل على تصميم وإجراء التدريب بصورة منتظمة بما يراعي اعتبارات نوع الجنس أو تدرج في جميع أنشطتها عمليات التدريب التي تراعي الاعتبارات المذكورة.
    Elle a aussi décidé que le Groupe de travail lui soumettrait des rapports sur l'ensemble de ses activités. UN وقرّر المؤتمر أيضا أن يقدّم إليه الفريق العامل تقارير عن جميع أنشطته.
    Il a adopté une politique tendant à incorporer les questions relatives aux droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble de ses activités, publications et programmes. UN وقد اتبع المركز سياسة تقضي بإدراج القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته وبرامجه.
    Au paragraphe 89, le Comité a recommandé à l'Administration de mettre en place pour l'ensemble de ses activités de coopération technique un dispositif de mesures des résultats comparable à celui qui est exigé pour les projets financés au moyen du Compte pour le développement. UN 29 - وفي الفقرة 89، أوصى المجلس بأن تقيم الإدارة، لكل أنشطة التعاون التقني الخاصة بها، آلية لقياس النتائج مماثلة لتلك المطلوبة للمشاريع المموّلة من حساب التنمية.
    7. Le système des Nations Unies devrait examiner le meilleur moyen d'intégrer l'éducation et la formation permanentes dans l'ensemble de ses activités et promouvoir des initiatives similaires au niveau national. UN " ٧ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر في كيفية إدخال عملية التثقيف والتدريب مدى الحياة في شتى أنشطة المنظومة وكيفية تشجيع القيام بعمل مماثل على الصعيد الوطني.
    - Suspendre ou révoquer la licence d'une banque en soumettant à des restrictions quelques-unes ou l'ensemble de ses activités (moratoire); UN - تعليق أو إلغاء الترخيص الصادر لأحد المصارف مما يقيد عدة عمليات من عملياته فحسب أو جميع عملياته (وقف النشاط)؛
    L'annonce officielle faite dernièrement par Israël de son refus total de coopérer avec le Conseil des droits de l'homme en ce qui concerne l'ensemble de ses activités ne peut que mettre en relief les difficultés auxquelles le Rapporteur spécial est confronté dans l'exercice de son mandat. UN وإن إعلان إسرائيل بصورة رسمية مؤخراً أنها ترفض بشكل كامل التعاون مع مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بجميع أنشطتها يؤكد الصعوبات التي تواجهها هذه الولاية.
    8. Encourage le Conseil d'administration de l'Institut à poursuivre ses efforts pour remédier à la situation financière de l'Institut, en particulier pour élargir sa base de donateurs et obtenir des États Membres un soutien régulier à l'ensemble de ses activités, notamment ses activités de formation de base; UN " 8 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لمعالجة الحالة المالية للمعهد، وبخاصة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة له، والسعي إلى كفالة دعم مستقر من الدول الأعضاء لجميع أنشطته وبخاصة للأنشطة التدريبية الأساسية؛
    Notre Organisation s'est dotée d'un Haut Commissaire aux droits de l'homme, et la préoccupation des droits de l'homme sous-tend désormais l'ensemble de ses activités. UN ولقد أنشأت منظمتنا منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وبات الاهتمام بحقوق اﻹنسان أساسا لجميع أنشطتها اﻵن.
    Dans l'ensemble de ses activités, le HCR attache une attention particulière aux besoins des enfants et s'efforce de promouvoir l'égalité des droits pour les femmes et les filles. UN وتولي المفوضية في كل ما تقوم به من أنشطة اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال، وتسعى إلى تشجيع الحقوق المتساوية للنساء والفتيات.
    À la suite du réexamen de l'ensemble de ses activités, l'Administration postale de l'ONU a été restructurée. Elle est devenue plus efficace et plus rentable et les premiers signes d'une tendance à la hausse de ses recettes ont été enregistrés. UN وبعد إجراء استعراض تشغيلي شامل أعيدت هيكلة إدارة البريد في الأمم المتحدة بحيث أصبحت أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكاليف مع ظهور ما يشير إلى أن مستوى العائدات قد أخذ اتجاها أكثر إيجابية.
    Deuxièmement, concernant les aspects relatifs au développement du programme de travail de Doha adopté à l'Organisation mondiale du commerce, la CNUCED devrait poursuivre l'ensemble de ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités pour aider les pays en développement à mieux participer aux négociations commerciales multilatérales. UN وثانيا، ينبغي، بخصوص الجانب الإنمائي في برنامج عمل الدوحة الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، أن يواصل الأونكتاد تنفيذ مجموعة برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات قصد مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more