"ensemble de son personnel" - Translation from French to Arabic

    • جميع الموظفين
        
    • جميع موظفيها
        
    • لجميع موظفيها
        
    • شاملة للموظفين
        
    • جميع موظفيه
        
    • موظفي البعثة كافة
        
    • جميع العاملين فيها
        
    • قوام عنصر أفراد
        
    • لجميع الموظفين باللغات
        
    Au Mexique, l'appui apporté par le Fonds d'affectation spéciale a permis au bureau de pays d'assurer une formation formelle de 12 semaines à l'ensemble de son personnel. UN وفي المكسيك، دعم الصندوق المكتب القطري في تدريب جميع الموظفين رسميا، ولمدة اثني عشر أسبوعا، في مجال الشؤون الجنسانية.
    La Direction a considérablement investi ces trois dernières années pour veiller à ce que l'ensemble de son personnel comprenne bien les stratégies et les buts essentiels qui étayent les programmes. UN وقامت الإدارة باستثمار كبير خلال السنوات الثلاث الماضية لكفالة تفهم جميع الموظفين عميق للأهداف والاستراتيجيات التنظيمية الرئيسية التي تعزز البرامج.
    Dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, l'UNICEF a enregistré des progrès considérables et a formé l'ensemble de son personnel aux méthodes et applications actuelles de l'approche-programme. UN وفي سياق تنمية الموارد البشرية، أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا ودرب جميع موظفيها على اﻷساليب والتطبيقات الحالية للنهج البرنامجي.
    En particulier, il a bien accueilli l'initiative qu'elle avait prise dans le domaine de la qualité des services, laquelle englobait l'ensemble de son personnel, couvrait un large éventail de questions et visait à améliorer les services fournis au PNUD. UN ورحب المجلس بصفة خاصة بمبادرة الشعبة المتعلقة بنوعية الخدمة، التي شملت جميع موظفيها. وغطت طائفة واسعة من المسائل، بهدف تحسين الخدمة المقدمة إلى البرنامج اﻹنمائي.
    Le Ministère a en outre procédé à une évaluation professionnelle de l'ensemble de son personnel au siège, et à une enquête sur la structure d'ensemble de ce dernier. UN وأجرت الوزارة أيضا تقييما مهنيا لجميع موظفيها في مكتبها الرئيسي، وكذلك مسحا لهيكلها العام.
    Cette question est examinée plus loin. Le Comité note que le HCR a l'intention d'établir le profil de l'ensemble de son personnel pour dresser un inventaire exact de ses compétences et de son expérience. UN 94 - ويحيط المجلس علما بأن المفوضية قد خططت لعملية توصيف شاملة للموظفين بغرض تقديم صورة دقيقة لمهارات وخبرات الموظفين.
    Bien sûr, nous adressons nos sincères remerciements au Secrétaire général pour son engagement infaillible à la cause de la lutte contre le VIH/sida, ainsi qu'à l'ensemble de son personnel. UN وبطبيعة الحال، أتوجه بشكري العميق إلى الأمين العام على التزامه الدائم بقضية مكافحة الإيدز، وإلى جميع موظفيه.
    Lorsqu'elle aura été validée par le Secrétariat, le PNUD l'adaptera à ses propres besoins et demandera à l'ensemble de son personnel (nouveaux fonctionnaires et fonctionnaires en poste) de la suivre. UN وفور انتهاء الأمانة العامة من إعداد الدورة الدراسية سيقوم البرنامج الإنمائي بمواءمتها لاستخداماته والطلب إلى جميع الموظفين الحاليين وحديثي التعيين بالانتظام فيها.
    En collaboration avec UNIFEM, le PNUD et l'UNICEF, le FNUAP met actuellement au point un programme de sensibilisation à l'égalité des sexes sur CD-ROM que l'ensemble de son personnel devra obligatoirement suivre. UN والصندوق بصدد إصدار قرص مدمج يتضمن تدريبا إلزاميا في الشؤون الجنسانية، وذلك بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، لتوزيعه على جميع الموظفين.
    L'État partie devrait aussi élaborer pour l'ensemble de son personnel des cours de formation consacrés à la traite des êtres humains, à la violence au foyer, aux migrants, aux minorités et autres groupes vulnérables. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم دورات تدريبية تثقيفية لصالح جميع الموظفين بشأن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والمهاجرين والأقليات وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    L'État partie devrait aussi élaborer pour l'ensemble de son personnel des cours de formation consacrés à la traite des êtres humains, à la violence au foyer, aux migrants, aux minorités et autres groupes vulnérables. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم دورات تدريبية تثقيفية لصالح جميع الموظفين بشأن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والمهاجرين والأقليات وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    L'Office déclaré avoir rappelé à l'ensemble de son personnel qu'avant de déplacer vers un autre site des biens enregistrés dans un endroit donné, il fallait obligatoirement en aviser par écrit le Département des achats. UN 147 - وذكرت الوكالة أنه تم تذكير جميع الموظفين بالتزاماتهم بعدم تحريك أي أصول مسجلة في إحدى المنشآت إلى موقع آخر دون إصدار مذكرة يتم بموجبها إخطار إدارة المشتريات بذلك.
    En 2009, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a précisé ses attributions et les a fait connaître à l'ensemble de son personnel par l'intermédiaire d'une instruction sur ses relations structurelles dans le cadre d'une présence intégrée des Nations Unies. UN 803 - في عام 2009، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتوضيح دوره وإبلاغ جميع الموظفين بذلك عن طريق إصدار تعليمات بشأن السياسة العامة التي تحكم العلاقات الهيكلية للمكتب ضمن كيان متكامل للأمم المتحدة.
    Le PNUD a élaboré un cours par l'Internet pour comprendre les concepts fondamentaux de l'égalité des sexes, destiné à l'ensemble de son personnel, au siège et dans les bureaux extérieurs. UN وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مواد للتعلم عن طريق الإنترنت لتزويد جميع موظفيها في المكاتب الميدانية والمقر بمعلومات أساسية عن مسائل المساواة بين الجنسين.
    35.62 Assumer l'entière responsabilité administrative de l'ensemble de son personnel hors siège est l'un des objectifs poursuivis par le Département sur le plan des ressources humaines. UN 35-62 وأحد أهداف الإدارة فيما يتعلق بالموارد البشرية هو تحمل المسؤولية الإدارية كاملة عن جميع موظفيها في الميدان.
    Cela signifie qu'une organisation n'a pas besoin de payer des postes et des espaces de travail en nombre suffisant pour accueillir l'ensemble de son personnel au même moment et peut réaliser des économies substantielles en réduisant la quantité d'espace de bureaux qu'elle paye. UN ومعنى ذلك أن المنظمة ليست مضطرة لدفع تكاليف ما يكفي من المكاتب والأماكن لاستيعاب جميع موظفيها في وقت واحد، ويمكن لها أن تحقق وفورات هامة بتخفيض مصروفات الحيز المكتبي الذي تدفع تكاليفه.
    La police nationale rwandaise a adopté les manuels de formation de l'armée pour l'ensemble de son personnel. UN واعتمدت الشرطة الوطنية الرواندية أدلة تدريب جيش الدفاع الرواندي لجميع موظفيها.
    La police nationale rwandaise a adopté les manuels de formation de l'armée pour l'ensemble de son personnel. UN واعتمدت الشرطة الوطنية أدلة التدريب التي تستخدمها قوة الدفاع الرواندية لجميع موظفيها.
    51. Le Comité note que le HCR a l'intention d'établir le profil de l'ensemble de son personnel pour dresser un inventaire exact de ses compétences et de son expérience. UN 51- يحيط المجلس علماً بأن المفوضية قد خططت لعملية توصيف شاملة للموظفين بغرض تقديم صورة دقيقة لمهارات وخبرات الموظفين.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'assurera à cet égard que l'ensemble de son personnel sur le terrain et de son personnel d'appui au Siège dispose des connaissances nécessaires pour appuyer les groupes de travail sectoriels sur le terrain selon qu'il conviendra. UN وفي هذا الصدد، سيكفل المكتب أن تتوفر لدى جميع موظفيه في الميدان وموظفي الدعم في مقره المعارف الضرورية لدعم المجموعات الفئوية على الصعيد الميداني حسب الاقتضاء.
    À mesure que la Mission déploiera l'ensemble de son personnel de police et, dans le cadre de la révision prévue de sa dotation totale en effectifs, les ressources nécessaires en personnel seront réexaminées et il en sera tenu compte dans le projet de budget pour l'exercice 2010/11. UN ومع نشر العملية المختلطة لكامل قوام عنصر أفراد الشرطة بها، وفي إطار الاستعراض المقرر لمستويات ملاك الموظفين عموما، سيجرى استعراض آخر للاحتياجات من الموظفين وسينعكس في الميزانية المقترحة للفترة 2010-2011.
    La CESAO organise des cours d'anglais, d'arabe, d'espagnol et de français à l'intention de l'ensemble de son personnel, en partenariat avec des établissements d'enseignement professionnel du lieu d'affectation. UN وتوفر الإسكوا دورات منتظمة لجميع الموظفين باللغات الإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية بالتعاون مع معاهد أكاديمية محترفة في مركز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more