En outre, ils devraient garantir et contrôler régulièrement la qualité de l'appui offert à l'ensemble des composantes de la Mission dans leurs domaines de compétence. | UN | وسيكفل هذان الموظفان أيضا جودة الدعم المقدم إلى جميع عناصر البعثة في مجالات مسؤوليتهما، ورصدها باستمرار. |
Le montant total net des crédits couvrant l'ensemble des composantes du budget biennal a été maintenu à un niveau à peu près inchangé au cours de la période de six ans considérée. | UN | وبقي مجموع الاعتمادات الصافية التي تشمل جميع عناصر ميزانية فترة السنتين دون تغيير أساسي على مدى فترة الست سنوات. |
Dans leur esprit, cette responsabilité comporte notamment celle d'animer un débat sur les enjeux de l'avenir avec l'ensemble des composantes de la société calédonienne. | UN | وهذه المسؤولية تنطوي بصفة خاصة، في رأيها على إجراء مناقشة مع جميع عناصر المجتمع الكاليدوني بشأن المستقبل. |
La Maison des Nations Unies a été construite à Djouba pour héberger le personnel de l'ensemble des composantes civiles et militaires comme suit : | UN | تم تشييد دار الأمم المتحدة في جوبا لإيواء جميع العناصر المدنية والعسكرية العاملة في البعثة على النحو التالي: |
L'équipe de planification collabore pleinement avec l'ensemble des composantes techniques de la Mission, ainsi qu'avec les composantes militaire et de police et travaille en étroite coordination avec les bureaux intégrés liés à l'équipe de pays des Nations Unies, pour préparer la phase de transition et de consolidation de la paix et la réorientation des activités de l'ouest vers l'est du pays. | UN | وتعمل خلية التخطيط عن كثب مع جميع العناصر الفنية للبعثة ومع العنصر العسكري وعنصر الشرطة، وفي ظل تنسيق وثيق مع المكاتب المتكاملة ذات الصلة بفريق الأمم المتحدة القطري من أجل التحضير لمرحلة الانتقال وتوطيد السلام وتحويل التركيز من غرب البلد إلى شرقه. |
Actuellement, ces obstacles concernent l'ensemble des composantes de l'écosystème, à savoir: | UN | وتتوزع التحديات حالياً على جميع مكونات بيئة النطاق العريض، بما يشمل العناصر التالية: |
25. Il est nécessaire de mettre en place un cadre général pour l'ensemble des composantes des activités de renforcement des capacités des partenaires d'exécution. | UN | 25- وهناك حاجة إلى إطار يغطي جميع مكونات بناء قدرات الشركاء المنفذين. |
En cette qualité, le Chef de cabinet coordonne l'ensemble des composantes, programmes et ressources de la Mission aux fins de l'exécution effective du mandat de celle-ci. | UN | ويتولى رئيس الديوان بصفته تلك تنسيق جميع عناصر البعثة وبرامجها ومواردها ضماناً لتنفيذ ولايتها تنفيذاً فعالا. |
d. Définition d'un plan opérationnel d'intégration militaire approuvé par l'ensemble des composantes du Gouvernement de transition et des acteurs concernés; | UN | د - وضع خطة عمليات للدمج العسكري تؤيدها جميع عناصر الحكومة الانتقالية والجهات الفاعلة المعنية؛ |
Le Programme utilise toute une série d'enquêtes statistiques pour collecter les données sur les prix d'un panier de marchandises et de services, couvrant l'ensemble des composantes du produit intérieur brut. | UN | ويستخدم البرنامج سلسلة من الدراسات الاستقصائية الإحصائية لجمع بيانات أسعار سلة من السلع والخدمات، بما يغطي جميع عناصر الناتج المحلي الإجمالي. |
Au même titre que le matériel des missions, ces hélicoptères complètent les activités logistiques des hélicoptères fournis dans le cadre de contrats commerciaux pour l'ensemble des composantes. | UN | وإن المروحيات، بوصفها أصولا عائدة للبعثة، تساعد أيضا على تنفيذ العمليات اللوجستية التي تقوم بها المروحيات المستأجرة من القطاع الخاص بما يشمل جميع عناصر البعثة. |
Le Bureau du Directeur exécutif supervise l'administration de l'ensemble des composantes du système formel, à l'exception de la représentation du Secrétaire général en sa qualité de défendeur. | UN | 93 - إن مكتب المدير التنفيذي مسؤول عن الإشراف على إدارة جميع عناصر النظام الرسمي باستثناء تمثيل الأمين العام بصفة مدعى عليه. |
Bien que son rôle consiste principalement à apporter un soutien logistique efficace et rapide à l'ensemble des composantes de la Mission, le Centre s'occupe également de certains aspects de la coopération et de l'assistance mutuelle entre la Mission, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي حين أن الدور الرئيسي للمركز المشترك هو كفالة تقديم الدعم اللوجستي بكفاءة وفعالية وفي الوقت المناسب إلى جميع عناصر البعثة، فإنه يتناول أيضا أوجه التعاون والمساعدة المتبادلة بين البعثة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le cadre de la comparaison de l'anneau, certains pays du groupe OCDE/EUROSTAT ont participé à des enquêtes du PCI portant sur l'ensemble des composantes du PIB. | UN | وفي إطار مقارنة المجموعات، شاركت بعض بلدان مجموعات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية/منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في استقصاءات برنامج المقارنات الدولية التي غطت جميع عناصر الناتج المحلي الإجمالي. |
Le Groupe d'experts estime par ailleurs que la Force doit veiller à ce que le concept opérationnel soit défini en collaboration avec d'autres composantes de la Division de police et coordonné, préalablement au déploiement, avec l'ensemble des composantes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | 54 - يعتقد الفريق أيضا أنه يجب على قدرة الشرطة الدائمة الحرص على تحديد مفهوم العمليات بالتعاون مع العناصر الأخرى التابعة لشعبة الشرطة، والتنسيق في هذا الشأن قبل الانتشار مع جميع العناصر التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Afin de garantir que l'évaluation de l'ensemble des composantes et activités des missions soit toujours conduite de manière professionnelle, il est proposé de créer dans la section un poste de spécialiste de l'évaluation (appui aux missions). | UN | 247 - بغية كفالة تطبيق المهارات الفنية ذات الصلة على تقييم جميع العناصر والأنشطة داخل البعثات، يقترح إنشاء وظيفة موظف تقييم (دعم البعثات) في القسم. |
Dans le cadre des missions de maintien de la paix, la protection des civils est grandement renforcée lorsque l'ensemble des composantes de la mission (militaire, de police et civile) participent à la protection, au lieu de ne confier cette dernière qu'à la composante militaire. | UN | 39 - وضمن إطار بعثات حفظ السلام، تتوطّد حماية المدنيين كثيرا عندما تشارك فيها جميع العناصر (الجيش والشرطة والمدنيون)، وعدم إيكال هذه المهمة إلى العنصر العسكري وحده. |
Dans un grand nombre de pays, les travaux ont été élargis à l'ensemble des composantes du produit intérieur brut, ce qui a obligé les statisticiens nationaux à acquérir de nouvelles compétences dans de nouveau domaines. | UN | واتسع نطاق العمل، بالنسبة لعدد كبير من البلدان، ليغطي جميع مكونات الناتج المحلي الإجمالي التي تمثل مجالات جديدة لبرامج الإحصاءات الوطنية والقدرات والكفاءات في هذا المجال. |
S'agissant, en particulier, de la situation en Libye, l'Algérie espère aujourd'hui un retour rapide à la paix et à la sécurité sur tout le territoire de ce pays frère ainsi que la formation d'un gouvernement représentatif de l'ensemble des composantes du peuple libyen. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في ليبيا، على وجه التحديد، فإن الجزائر تأمل اليوم في عودة سريعة للسلم والأمن في كل ربوع هذا البلد الشقيق، وتشكيل حكومة تمثل جميع مكونات الشعب الليبي. |
Appeler l'ensemble des composantes de la transition à demeurer fidèles au processus de l'Accord global et inclusif signé à Pretoria le 17 décembre 2002. | UN | تذكير جميع مكونات العملية الانتقالية بأن تظل وفية لعملية الاتفاق الشامل والجامع الموقع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002. |