"ensemble des domaines" - Translation from French to Arabic

    • جميع المجالات
        
    • جميع مجالات القضايا
        
    • بجميع المجالات
        
    • أعمال شملت الطائفة العريضة من القضايا
        
    • لكل المجالات
        
    • مجموع ميادين
        
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'un plan d'action spécifique qui englobe l'ensemble des domaines visés par le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل محددة تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Ils portent sur un large éventail de matières qui s'étendent à l'ensemble des domaines prioritaires de l'Université. UN وتغطي هذه البرامج مجموعة واسعة التنوع من التخصصات تغطي جميع المجالات البرنامجية ذات الأولوية بالنسبة للجامعة.
    Les activités promotionnelles, qui constituent une stratégie transversale, ont été réparties sur l'ensemble des domaines d'activités axées sur les résultats. UN وتعد أنشطة الدعوة استراتيجية شاملة لعدة قطاعات عممت على صعيد جميع المجالات.
    Ceux-ci s'appuieront sur toutes les capacités et compétences du Bureau dans l'ensemble des domaines militaires. UN وسيستفيد هؤلاء الممثلون العسكريون من كامل قدرات وخبرات مكتب الشؤون العسكرية في جميع مجالات القضايا العسكرية.
    Grâce à ce cadre, le système des Nations Unies pour le développement a établi un ensemble d'indicateurs consensuels pour l'ensemble des domaines mesurables et axés sur l'action concernés. UN ومن خلال هذا الإطار، أنشأ جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من المؤشرات المتفق عليها بصورة مشتركة فيما يتعلق بجميع المجالات ذات الصلة القابلة للقياس والموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Activités opérationnelles du programme contre le crime: ensemble des domaines thématiques, 2000 à 2003 UN الأنشطة العملياتية في البرنامج المعني بالجريمة: جميع المجالات المواضيعية، من عام 2000 إلى عام 2003
    Note : Les activités de certaines organisations s'étendent à l'ensemble des domaines susmentionnés. UN ملاحظة: يشمل عمل بعض هذه المنظمات جميع المجالات المذكورة أعلاه.
    Tout d'abord, la protection de l'enfance devait faire partie intégrante de l'ensemble des domaines concernés par les programmes. UN وكبداية، يجب أن تكون حماية الطفل جزءا من جميع المجالات البرنامجية.
    Tout d'abord, la protection de l'enfance devait faire partie intégrante de l'ensemble des domaines concernés par les programmes. UN وكبداية، يجب أن تكون حماية الطفل جزءا من جميع المجالات البرنامجية.
    Le contrôle a été renforcé de manière globale dans l'ensemble des domaines relevant des pouvoirs législatifs, exécutifs et judiciaires. UN كما عززت الرقابة على نحو شامل في جميع المجالات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de système de collecte de données à l'échelle du pays sur l'ensemble des domaines relevant de la Convention. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام لجمع البيانات عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية على المستوى الوطني.
    L'interdiction générale de toute forme de discrimination posée dans les dispositions relatives aux droits fondamentaux s'étend bien entendu à l'ensemble des domaines touchant de près aux besoins de base de l'individu. UN والحظر الشامل لجميع أشكال التمييز والوارد في الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية يغطي بطبيعة الأمر جميع المجالات وثيقة الصلة بالاحتياجات الأساسية للإنسان.
    On y trouvait un cadre opérationnel applicable à l'ensemble des domaines d'action ainsi que des chapitres traitant respectivement de la diversité biologique, des changements climatiques, des eaux internationales et de l'épuisement de la couche d'ozone. UN وقد اشتمل مشروع الاستراتيجية التشغيلية هذا على إطار تشغيلي ينطبق على جميع المجالات اﻷساسية والفصول المتعلقة بمجالات أساسية محددة للتنوع الحيوي، وتغير المناخ، والمياه الدولية، واستنفاد اﻷوزون.
    De nombreuses présentations ont été effectuées. Celles-ci ont permis d'informer largement les États parties sur l'ensemble des domaines que recouvre la question des DEI : techniques, juridiques, humanitaires, opérationnels, etc. UN وقد قدمت عروض كثيرة ساعدت على موافاة الدول الأطراف بمعلومات غزيرة حول جميع المجالات التي تغطيها مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة التقني منها والقانوني والإنساني والتنفيذي وما إلى ذلك.
    Fournir des détails sur toute avancée réalisée dans la mise au point d'un système spécifique de collecte et d'analyse de données ventilées par sexe concernant l'ensemble des domaines couverts par la Convention, y compris sur le recensement national. UN ويرجى إعطاء تفاصيل عن أي تقدّم محرز في وضع نظام محدد لجمع وتحليل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس تشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية، بما في ذلك التعداد الوطني للسكان.
    Fournir des détails sur toute avancée réalisée dans la mise au point d'un système spécifique de collecte et d'analyse de données ventilées par sexe concernant l'ensemble des domaines couverts par la Convention, y compris sur le recensement national. UN ويرجى إعطاء تفاصيل عن أي تقدّم محرز في وضع نظام مخصص لجمع وتحليل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس تشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية، بما في ذلك التعداد الوطني للسكان.
    Quarante-six pour cent des États parties ont promulgué des lois portant sur l'ensemble des domaines clefs du plan d'action, et 70 % d'entre eux ont des lois qui couvrent les divers aspects de la Convention. UN وقامت 46 في المائة من الدول الأطراف بسن تشريعات تشمل جميع المجالات الرئيسية لخطة العمل، و 70 في المائة منها لديها حاليا قوانين تغطي مختلف جوانب الاتفاقية.
    Ceux-ci s'appuieront sur toutes les capacités et compétences du Bureau dans l'ensemble des domaines militaires. UN وسيستفيد هؤلاء الممثلون العسكريون من كامل قدرات وخبرات مكتب الشؤون العسكرية في جميع مجالات القضايا العسكرية.
    Ceux-ci s'appuieront sur toutes les capacités et compétences du Bureau dans l'ensemble des domaines militaires. UN وسيستند هؤلاء الممثلون إلى كامل قدرات وخبرات مكتب الشؤون العسكرية في جميع مجالات القضايا العسكرية والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    S'agissant des recommandations, il y sera donné suite par l'élaboration d'un projet d'analyse qui mettra l'accent sur les différents organes publics et autres capables de fournir les informations et les statistiques sur l'ensemble des domaines à analyser. UN أما التوصيات فسيتم معالجتها عن طريق تصميم مشروع تحليل يستهدف التركيز على مختلف الأجهزة الرسمية وغير الرسمية اللازمة التي يمكن أن توفر المعلومات والإحصاءات ذات الصلة بجميع المجالات التي يتعين تحليلها.
    L'ensemble du présent rapport reflète le travail accompli par l'Assemblée dans l'ensemble des domaines dont s'occupe l'Organisation mondiale. UN ويتجلى في هذا التقرير ما اضطلعت به الجمعية العامة من أعمال شملت الطائفة العريضة من القضايا التي تتناولها المنظمة العالمية.
    Il est également préoccupé par le fait qu'aucun mécanisme général de suivi et de coordination n'ait encore été créé pour l'ensemble des domaines visés par la Convention et tous les groupes d'enfants. UN كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال.
    Au-delà du renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, il convient d'envisager la place des droits de l'homme dans l'ensemble des domaines où se joue la coopération internationale, en préconisant une approche transversale, une forme de mainstreaming. UN إذ ينبغي، زيادةً على تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، اعتبار المكانة التي تحتلها حقوق الإنسان في مجموع ميادين التعاون الدولي، وذلك باتّباع نهج عرْضي، أي شكل من أشكال تعميم المراعاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more