Compte tenu du peu de réponses reçues, il est impossible d'évaluer dans quelle mesure celles-ci sont représentatives des vues de l'ensemble des gouvernements. | UN | وبالنظر الى ارتفاع مستوى عدم الرد، ليس من الممكن تقييم الى أي مدى تعتبر اﻹجابات الواردة ممثلة ﻵراء جميع الحكومات. |
Le fait que cet événement soit stigmatisé par l'ensemble des gouvernements africains et par l'Organisation de l'unité africaine est symptomatique du progrès de la démocratie sur notre continent. | UN | وحقيقــــة أن هــــذا الحـدث قد أدانته جميع الحكومات الافريقية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تظهر التقدم الذي أحرزته الديمقراطية في القارة. |
L'Assemblée générale pourrait décider qu'aux fins des préparatifs intergouvernementaux de l'examen de 2002, les travaux de la Commission seraient ouverts à tous afin de permettre la participation de l'ensemble des gouvernements. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تقرر أن يُطبق في اللجنة أسلوب باب العضوية المفتوحة بالنسبة للعملية التحضيرية الحكومية الدولية لاستعراض عام 2002، وذلك لتمكين جميع الحكومات من المشاركة. |
Il tient à exprimer sa vive reconnaissance à l'ensemble des gouvernements qui l'ont soutenu. | UN | وأعرب عن امتنانه العميق لجميع الحكومات التي قدمت الدعم للمفوضية في هذا المجال. |
Le législateur a aussi adopté des mesures garantissant la présence de personnes de sexe différent dans l'ensemble des gouvernements du pays. | UN | واعتمد المـُشرع أيضاً تدابير لضمان وجود أشخاص من جنس مختلف في جميع حكومات البلد. |
Pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, nous invitons l'ensemble des gouvernements à donner la priorité à l'éducation des femmes rurales et des citadines en situation de pauvreté. | UN | 7 - إننا، لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، نحث جميع الحكومات على التركيز على تعليم الريفيات وفقيرات الحضر. |
Il convient toutefois de souligner que les clients du secrétariat de l'ozone étaient constitués principalement par l'ensemble des gouvernements de la planète et que tout emplacement pourvu d'installations suffisantes serait à la même distance totale de tous ces gouvernements. | UN | ومع ذلك، فينبغي التأكيد على أن عملاء أمانة الأوزون كانوا بصورة أساسية جميع الحكومات في العالم وأي مكان، ومع التسهيلات المعقولة، فستكون على بعد متساوٍ بالنسبة لجميع حكومات العالم. |
125. Des représentants d'associations roms font remarquer que la stratégie politique du Gouvernement a consisté à coopter une seule organisation rom, Longo Drom, qui détient l'ensemble des gouvernements autonomes roms, et à marginaliser les autres organisations qui revendiquent une réelle autonomie des Roms. | UN | 125- ويشير بعض ممثلي الرابطات الغجرية إلى أن الاستراتيجية السياسية التي تنتهجها الحكومة تمثلت في اختيار منظمة غجرية واحدة، هي Longo Drom، التي تسيطر على جميع الحكومات المستقلة الغجرية، وفي تهميش المنظمات الأخرى التي تطالب باستقلال حقيقي للغجر. |
Invite l'ensemble des gouvernements, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales, y compris celles du secteur privé, à permettre au Secrétariat de s'acquitter de ses fonctions en lui octroyant, sur la base du volontariat, des ressources financières et en nature. | UN | 12- ويدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها هيئات القطاع الخاص إلى التطوع بتقديم الموارد المالية والعينية اللازمة لدعم أمانة التحالف حتى تفي بوظائفها. |
Invite l'ensemble des gouvernements, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales, y compris celles du secteur privé, à permettre au Secrétariat de s'acquitter de ses fonctions en lui octroyant, sur la base du volontariat, des ressources financières et en nature. | UN | 12- ويدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها هيئات القطاع الخاص إلى التطوع بتقديم الموارد المالية والعينية اللازمة لدعم أمانة التحالف حتى تفي بوظائفها. |
Certains éléments d'information ont été transmis par les gouvernements concernés en réponse à ses communications, mais compte tenu des ramifications internationales des activités mercenaires liées à cet incident, le Groupe de travail appelle l'ensemble des gouvernements à mener des enquêtes appropriées sur ces faits. | UN | وتلقى الفريق العامل بعض المعلومات من الحكومات المعنية رداً على رسالته لكن، وبالنظر إلى التفرعات الدولية لأنشطة المرتزقة في الواقعة المذكورة، يطلب الفريق العامل إلى جميع الحكومات المعنية أن تُجري تحقيقاً شفافاً في هذا الأمر. |
Que l'ensemble des gouvernements prenne des mesures pour faire délivrer à tous les enfants, y compris les enfants handicapés, des certificats de naissance et autres documents d'état civil nécessaires pour pouvoir accéder à l'éducation et aux soins de santé et aux services sociaux vitaux. | UN | يجب على جميع الحكومات أن تتخذ خطوات كي توفر لجميع الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة، شهادات الميلاد وغيرها من الوثائق الضرورية للتسجيل حتى يتمكنوا من الحصول على التعليم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الحيوية. |
Le Conseil a décidé de prendre un certain nombre de mesures en vue d'obtenir le remboursement des trop-perçus, notamment en demandant à l'ensemble des gouvernements et entités ayant présenté des réclamations de tout mettre en œuvre pour se faire restituer les sommes indûment versées et les reverser à la Commission. | UN | وقد اتخذ المجلس عددا من المقررات بشأن التدابير التي تتخذ لاسترداد المبالغ الزائدة المدفوعة، بما في ذلك مطالبة جميع الحكومات المتأثرة وجميع من تأثر من الكيانات المقدمة لمطالبات ببذل أقصى الجهود لاسترداد المبالغ الزائدة وإعادتها إلى اللجنة. |
8. Engage l'ensemble des gouvernements, des autorités locales et des autres partenaires du Programme pour l'habitat à assister et à participer activement aux délibérations de la deuxième session du Forum urbain mondial; | UN | 8 - يحث جميع الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل على الحضور والمشاركة الفعالة ف مداولات الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي؛ |
Une enquête, réalisée au moyen d'un questionnaire envoyé à l'ensemble des gouvernements et des entreprises du secteur, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées et à un certain nombre d'experts, a été effectuée concernant la faisabilité d'un nouvel instrument international qui régirait les responsabilités liées au transport multimodal. | UN | ثم جرى تحقيق في جدوى وضع صك دولي جديد يحكم المسؤولية الناشئة عن النقل متعدد الوسائط. ووزع استبيان عن الموضوع على جميع الحكومات وعلى القطاع فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية وعدد من الخبراء. |
8. Engage l'ensemble des gouvernements, des autorités locales et des autres partenaires du Programme pour l'habitat à assister et à participer activement aux délibérations de la deuxième session du Forum urbain mondial; | UN | 8 - يحث جميع الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل على الحضور والمشاركة الفعالة في مداولات الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي؛ |
Il a exprimé le souhait que les quelques pays restants la ratifient au plus vite et a annoncé à la Conférence que l'Oman venait d'adhérer à la Convention quelques jours plus tôt. Il a invité instamment l'ensemble des gouvernements, entreprises et organisations à faire de la lutte contre la corruption une priorité absolue. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسارع البلدان القليلة المتبقية إلى التصديق عليها وأبلغ المؤتمر أنَّ عُمان قد انضمَّت إلى الاتفاقية قبل أيام قليلة وحثَّ جميع الحكومات والشركات والمنظمات على أن تجعل مكافحة الفساد أولوية قصوى لها. |
35. Dès le départ, l'Institut s'est efforcé de faire savoir à l'ensemble des gouvernements et entités concernés que la base de données était désormais accessible gratuitement par l'Internet, avec quelques restrictions relatives à des données financières détaillées et autres. | UN | 35- سعى المعهد الأوروبي لمنع الجريمة والعدالة الجنائية منذ البداية إلى التعريف على نطاق واسع بتوافر المعلومات لجميع الحكومات والهيئات المعنية، والتي تعتبر حاليا متاحة بدون مقابل عن طريق الانترنت، مع بعض التقييدات بشأن البيانات المالية التفصيلية وغيرها. |
Le Catalogue des évaluations, disponible en ligne (http://catalogue.ipbes.net/), a été communiqué à l'ensemble des gouvernements et des parties prenantes pour leur permettre de faire de nouvelles contributions, y compris des évaluations thématiques globales pertinentes aux niveaux national, régional, sous-régional et international. | UN | ويتضمن فهرس التقييمات الذي أُتيح لجميع الحكومات والجهات المعنية لإضافة مدخلات أخرى فيه، الموضوعات والتقييمات الشاملة ذات الصلة على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والعالمي، ويستخلص الاستعراض النقدي أيضا الدروس الرئيسية المستفادة من هذه التقييمات ومن العمليات الأخرى للتقييمات. |
Le Gouvernement australien attire également l'attention du Comité sur les facteurs exposés ci-après, qui témoignent de la ferme intention de l'ensemble des gouvernements du pays d'éviter toute discrimination entre les sexes et de protéger les droits visés dans la Convention. | UN | وتوجه الحكومة اهتمام اللجنة أيضا إلى العوامل الموصوفة أدناه التي تبين عـزم جميع حكومات أستراليا على عـدم التمييز على أساس نوع الجنس وعلى حماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Les orientations publiées en 1997 pour promouvoir la cohabitation pacifique des différentes communautés ont été largement revues afin de tenir compte des changements sociaux observés, et la version révisée a été diffusée à l'ensemble des gouvernements des États et territoires indiens en juin 2008. | UN | ولقد خضعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعزيز الوئام بين الطوائف، الصادرة في عام 1997، لتنقيح مستفيض من أجل مواكبة التغيرات. وعُمِّمت هذه المبادئ التوجيهية، في حزيران/يونيه 2008، على جميع حكومات الولايات والأقاليم الاتحادية. |