"ensemble des groupes" - Translation from French to Arabic

    • جميع الفئات
        
    • جميع المجموعات
        
    • كافة المجموعات
        
    • لجميع الفئات
        
    • كل المجموعات
        
    • جميع الجماعات
        
    • كل الجماعات
        
    • أطياف جماعات
        
    • الفئة الوسطى
        
    • كافة مجموعات
        
    • جميع الأفرقة العاملة
        
    • لكل المجموعات
        
    • بمختلف مجموعاته
        
    Il y aurait lieu de continuer d'associer pleinement l'ensemble des groupes intéressés, et en particulier les femmes, à tous les niveaux de la prise de décisions en matière de population et d'environnement. UN وينبغي الاستمرار في بذل الجهود لتعزيز المشاركة الكاملة في جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك المرأة، وعلى كل المستويات السكانية ومستويات صنع القرارات البيئية.
    Ce n'est que lorsque la réunification pacifique sera chose faite que les compatriotes taiwanais et les éléments de la population chinoise appartenant à l'ensemble des groupes ethniques pourront pleinement et véritablement jouir de la dignité et du prestige qui sont à présent ceux de leur patrie dans le monde. UN ومع تحقيق إعادة التوحيد الوطني بالوسائل السلمية، يستطيع مواطنو تايوان مع غيرهم من الشعب الصيني من جميع الفئات اﻹثنية، التمتع، عن صدق وبالكامل بالكرامة والمكانة التي حققها وطنهم اﻷم العظيم في العالم.
    À cette fin, nous entendons également coopérer pleinement avec le Président et avoir des échanges avec l'ensemble des groupes et des délégations. UN ونعقد العزم أيضا على أن نتعاون مع الرئيس تعاونا كاملا وعلى أن نتفاعل مع جميع المجموعات والوفود لتحقيق ذلك الهدف.
    Les recrutements forcés pratiqués par l'ensemble des groupes armés signataires des Actes d'engagement ont renforcé le sentiment d'insécurité et provoqué de nouveaux déplacements. UN وقد أدى التجنيد القسري الذي تقوم به كافة المجموعات المسلحة الموقعة على بياني الالتزام إلى تعميق الإحساس بانعدام الأمن وأسفر عن المزيد من عمليات النزوح.
    Une telle diminution n'a toutefois pas été constatée sur l'ensemble des groupes d'âges réunis. UN غير أن هذا الانخفاض لم يلاحظ بالنسبة لجميع الفئات العمرية مجتمعة.
    La Constitution, la législation et les politiques nationales favorisaient la solidarité entre l'ensemble des groupes ethniques et proscrivaient la discrimination ethnique, notamment à l'encontre des Hmongs lao. UN وأشار إلى أن الدستور والتشريعات والسياسات الوطنية تشجع على التضامن فيما بين كل المجموعات الإثنية وتدين التمييز الإثني، بما في ذلك ضد الهمونغ من مواطني لاو.
    L'ensemble des groupes politiques et des classes sociales auront l'occasion d'exprimer leurs opinions sur les questions importantes pour l'avenir du pays. UN وسوف تُمنح جميع الجماعات السياسية والطبقات الاجتماعية فرصة للتعبير عن آرائها بشأن المسائل المهمة فيما يخص مستقبل البلد.
    D'après les informations disponibles, au cours de la première campagne (1994/95), 68 % de l'ensemble des groupes ont obtenu une récolte et 30 % une récolte excédentaire. UN وقد أفيد بأن الموسم اﻷول )من الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥( قد حقق محصولا نسبته ٦٨ في المائة وأن ٣٠ في المائة من كل الجماعات حققت فائضا صافيا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que l'ensemble des groupes ne comprenait pas ceux inscrits par le Conseil de sécurité sur sa liste des entités terroristes. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار، بأن أطياف جماعات المعارضة لا تشمل الجماعات المدرجة في قائمة مجلس الأمن بوصفها من المنظمات الإرهابية.
    Le but de l'intégration sociale est de faire une place à l'ensemble des groupes sociaux et des individus dans les structures politiques, sociales, culturelles et économiques d'une société afin qu'ils puissent participer pleinement et contribuer à son développement. UN وهدف التكامل الاجتماعي هو إدماج جميع الفئات الاجتماعية والأفراد داخل البنى السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية في مجتمع ما بحيث يسعهم المشاركة كلياً في تنميته والإسهام في هذه التنمية.
    Le Comité encourage l'État partie à étendre et intensifier les efforts faits pour dispenser l'enseignement des droits de l'homme au-delà des établissements scolaires, afin de promouvoir la compréhension et la tolérance entre l'ensemble des groupes raciaux ethniques de la société. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان لتتجاوز إطار النظام المدرسي بهدف زيادة التفاهم والتسامح بين جميع الفئات العرقية والإثنية في المجتمع.
    a) À s'attacher, par le dialogue et des moyens pacifiques, à parvenir à la suspension immédiate et à l'arrêt définitif de tout conflit avec l'ensemble des groupes ethniques du Myanmar; UN (أ) أن تعمل، من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع الفئات العرقية في ميانمار؛
    Notre projet de résolution est actuellement soutenu par 120 pays provenant de l'ensemble des groupes régionaux. UN ويؤيد مشروع قرارنا حاليا 120 عضوا، يمثلون جميع المجموعات الإقليمية.
    On entend par politique courante la politique de l'égalité de traitement visant l'ensemble des groupes cibles protégés par la loi contre la discrimination. UN ويراد بالسياسة العامة سياسة مساواة في معاملة جميع المجموعات المستهدفة التي يحميها القانون من التمييز.
    Ce projet, le premier dont est saisie la Troisième Commission au sujet de la situation dramatique qui est celle des personnes atteintes d'albinisme, inclut des propositions de délégations représentant l'ensemble des groupes régionaux. UN ويتضمن مشروع القرار، وهو المبادرة الأولى التي تقدم إلى اللجنة الثالثة بشأن محنة الأشخاص المصابين بالمهق، مقترحات من وفود على نطاق جميع المجموعات الإقليمية.
    8. Exige de l'ensemble des groupes armés qu'ils retirent toutes les armes des zones de manifestation pacifique et s'abstiennent de recourir à la violence et à la provocation et d'enrôler des enfants, et engage toutes les parties à ne pas prendre pour cibles des équipements indispensables ; UN 8 - يطالب بأن تقوم كافة المجموعات المسلحة بإزالة جميع الأسلحة من مناطق التظاهر السلمي والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف والاستفزاز وعن تجنيد الأطفال، ويحث كافة الأطراف على عدم استهداف الهياكل الأساسية الحيوية؛
    Pays dotés de politiques de nutrition incluant des actions spécifiques donnant à l'ensemble des groupes vulnérables l'accès à la prévention, aux soins, aux traitements et au soutien nutritionnel UN البلدان التي لديها سياسات تغذوية تشمل إجراءات محدَّدة بحيث تتيح سُبل الوقاية والرعاية والعلاج والدعم التغذوي لجميع الفئات المستضعفة
    Notre engagement avec l'ensemble des groupes armés se fera dans le contexte du principe reconnu par l'ONU : désarmement, démobilisation, réinsertion. UN وإن سياق مشاركتنا مع كل المجموعات المسلحة ينسجم مع المبدأ المسلم به في الأمم المتحدة والمتمثل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج.
    Le Groupe juge que la même approche consistant à cesser tout type de relation devrait s'appliquer à l'ensemble des groupes armés congolais qui sont restés en dehors du processus d'intégration. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    Grâce à la souplesse démontrée par l'ensemble des groupes régionaux des États parties, d'importantes décisions ont été prises à la dix-neuvième réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer, tenue en juin 2009, concernant l'attribution de sièges à la Commission et au Tribunal. UN بفضل المرونة التي أبدتها كل الجماعات الإقليمية والدول الأطراف، اتُخذت قرارات هامة في الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المعقود في حزيران/يونيه 2009، بخصوص توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة.
    b) i) Renforcement de la participation des représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et de l'ensemble des groupes d'opposition syriens à un processus politique crédible et global UN (ب) ' 1` زيادة مشاركة ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع أطياف جماعات المعارضة السورية في عملية سياسية تتسم بالمصداقية والشمول.
    Population (ensemble des groupes) UN السكان (الفئة الوسطى)
    110. On compte 10 446 réclamations C1-PPM pour obligation de se cacher dans la septième tranche, ceci valant pour l'ensemble des groupes de requérants faisant état de préjudices de ce type. UN 110- تندرج ضمن هذه الدفعة السابعة 446 10 مطالبة بالتعويض من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " تتعلق بالاختباء القسري، وهي تمثل كافة مجموعات أصحاب المطالبات الذين يطالبون بالتعويض عن هذا النوع من أنواع الخسارة.
    Le 9 décembre, l'ensemble des groupes régionaux, réunis en plénière, ont présenté les recommandations détaillées issues des travaux menés les 7 et 8 décembre. UN في 9 كانون الأول/ديسمبر عادت جميع الأفرقة العاملة الإقليمية إلى الجلسة العامة وقدمت تقاريرها التي تضمنت التوصيات المفصلة التي تمخضت عنها أعمالها يومي 7 و 8 كانون الأول/ديسمبر.
    Elle l'a également priée de faire part de son expérience concernant la loi de 2006 relative au traitement des requêtes, qui visait à faciliter l'administration de la justice pour l'ensemble des groupes ethniques. UN وطلبت الهند أيضاً إلى لاو أن تتقاسم الخبرة التي اكتسبتها بإنفاذ قانون عام 2006 المتعلق بمعالجة الالتماسات، الذي يهدف إلى تيسير إقامة العدل لكل المجموعات الإثنية.
    Au cours de ces périodes sombres de son histoire, le peuple lao, composé de l'ensemble des groupes ethniques, a été exploité par les envahisseurs étrangers, il a perdu son indépendance nationale et a été spolié du droit de diriger le pays. UN وخلال هذه الفترات المريرة من تاريخ لاو خضع شعب لاو بمختلف مجموعاته الإثنية للاستغلال على أيدي الغزاة الأجانب، وفقد استقلاله الوطني وحقه في السيادة على بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more