"ensemble des initiatives" - Translation from French to Arabic

    • جميع المبادرات
        
    • جميع مبادرات
        
    • مجموعة المبادرات
        
    • بكافة المبادرات
        
    • بجميع المبادرات التي
        
    • عامة عن المبادرات
        
    • الجهود الأوسع نطاقاً
        
    Le Gouvernement met en œuvre l'ensemble des initiatives susmentionnées en collaboration avec des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN وتعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية لتنفيذ جميع المبادرات المذكورة أعلاه.
    Si le présent rapport comporte des exemples représentatifs, il ne présente toutefois pas l'ensemble des initiatives menées dans le monde. UN وإذا كان هذا التقرير يتضمن أمثلة توضيحية، فإنه لا يعكس جميع المبادرات المتخذة على الصعيد العالمي.
    Le secrétariat du Forum continue de s'employer à apporter sa contribution et ses avis en ce qui concerne l'ensemble des initiatives organisées à l'appui des travaux du Forum. UN واستمرت أمانة المنتدى في تقديم الإسهام والمشورة بصورة نشطة في جميع المبادرات التي تم تنظيمها دعما للمنتدى.
    L'ensemble des initiatives et programmes de l'organisation appuient les objectifs du Millénaire pour le développement. UN جميع مبادرات وبرامج المنظمة تدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aussi la combinaison des ressources en vue de la réalisation de l'ensemble des initiatives constitue-t-elle également un aspect spécifique du projet. UN ولذلك فإن تجميع الموارد لتنفيذ مجموعة المبادرات يشكل أيضا جزءا من الناتج المحدد للمشروع.
    Les initiatives concrètes et partenariats annoncés par certaines délégations sont les bienvenus et nous allons mettre à la disposition de tous les délégués une liste récapitulative de l'ensemble des initiatives qui ont été proposées au cours du Sommet. UN كما أن المبادرات والشراكات الملموسة التي أعلنتها بعض الوفود جديرة بالترحيب وسوف نتيح لجميع المندوبين قائمة منتظمة بكافة المبادرات التي اقتـُـرحت خلال مؤتمر القمة.
    Il met l'accent sur le caractère indivisible de la sécurité en Méditerranée et rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération. UN ويذكر بجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط بهدف ترسيخ السلم والأمن والتعاون.
    On trouvera ci-après une vue d'ensemble des initiatives régionales assorties d'objectifs régionaux ou mondiaux clairement définis. UN وترد أدناه لمحة عامة عن المبادرات الإقليمية المكلّفة بمهام إقليمية و/أو عالمية واضحة.
    Ainsi, dans son préambule, le projet rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération en Méditerranée. UN ويشير مشروع القرار في الديباجة إلى جميع المبادرات التي أطلقتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون في المنطقة.
    L'examen et l'évaluation finale du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 seront l'occasion de procéder à un examen d'ensemble des initiatives lancées en Afrique. UN وسوف تتيح الدراسة والتقييم النهائيان لخطة الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا في التسعينات فرصة مناسبة لكي نمعن النظر سويا في جميع المبادرات التي بدئ فيها في أفريقيا.
    Toutefois, il regrette l'absence d'informations sur une stratégie globale visant à assurer la cohérence de l'ensemble des initiatives et la pleine protection des droits des enfants handicapés. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أية استراتيجية شاملة لضمان الاتساق فيما بين جميع المبادرات ولتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les travaux du groupe ont permis de recenser l'ensemble des initiatives communautaires menées entre 1994 et 1999 et d'en extraire les expériences à valoriser. UN وأتاحت أعمال هذا الفريق حصر جميع المبادرات المجتمعية المتخذة فيما بين عامي 1994 و1999 واستخلاص التجارب التي يجب إبرازها.
    Dans le préambule, le projet tient compte de l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens eux-mêmes, visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération en Méditerranée et, pour ce faire, réaffirme la responsabilité première des États riverains eux-mêmes. UN وتضع الجمعيــــة العامـــة في اعتبارها جميع المبادرات التي اتخذتها بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بغرض تعزيز السلم، واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. وتعيد تأكيد الدور الرئيسي للبلدان الساحلية نفسها.
    L'ensemble des initiatives, solutions et efforts internationaux dans ce domaine ont fait face et continuent de se heurter à un mur de refus, d'entraves, de manipulations et d'atermoiements de la part d'Israël, qui continue de prendre des mesures unilatérales en contradiction avec le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن جميع المبادرات والحلول والجهود الدولية في هذا المجال كانت ولا تزال تصطدم بجدار من الرفض والتعطيل والتلاعب والتسويف من جانب إسرائيل المستمرة في اتخاذها للتدابير أحادية الجانب، بما يتعارض مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    À cette fin, il a toujours appuyé l'ensemble des initiatives et programmes dans la corne de l'Afrique, y compris les efforts déployés au sein du Centre de la région des Grands Lacs, de la corne de l'Afrique et des États voisins pour les armes légères. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أيدت الحكومة باستمرار جميع المبادرات والبرامج في القرن الأفريقي، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المجاورة.
    Un cadre de coordination avec l'ensemble des initiatives du système des Nations Unies devrait être défini et mis en œuvre. UN ● ينبغي وضع إطار للتنسيق مع جميع مبادرات الأمم المتحدة وتنفيذه.
    La collaboration avec le Service de la formation et de l'organisation des carrières de la Direction des ressources humaines, a permis d'intégrer la formation à la déontologie dans l'ensemble des initiatives d'apprentissage et événements de formation gérés par ce Service. UN وأكد التعاون مع فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية، في شعبة الموارد البشرية على إدراج التدريب على الأخلاقيات في جميع مبادرات التعلُّم والأنشطة التدريبية التي يديرها فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية.
    SPIDER collaborera et contribuera aux initiatives internationales et régionales en cours ou prévues, facilitant directement leur mise en œuvre en améliorant la coordination entre l'ensemble des initiatives du système des Nations Unies menant des interventions humanitaires et d'urgence, ainsi que dans la réduction des risques et la gestion des catastrophes; UN وسيعمل سبايدر مع المبادرات الدولية والإقليمية القائمة والمقبلة، مساهما بذلك مباشرة في تنفيذها عن طريق تعزيز التنسيق بين جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تنطوي على المساعدة الإنسانية ومواجهة حالات الطوارئ، وكذلك الحد من المخاطر وإدارة الكوارث
    L'ensemble des initiatives décrites dans la présente section devrait avoir un impact profond à l'échelle du système des Nations Unies; dresser des < < barrières de sécurité > > crédibles et robustes entre les travaux de coordination menés par le PNUD et ses activités opérationnelles; aligner davantage la gestion du PNUD sur ses responsabilités dans le système des Nations Unies et permettre un contrôle clair des résultats. UN 73 - ترمي مجموعة المبادرات الوارد وصفها في هذا الفرع إلى تحقيق نتائج رئيسية على صعيد منظومة الأمم المتحدة؛ وإقامة " حواجز واقية " موثوقة ومتينة بين التنسيق والعمل التشغيلي بالبرنامج الإنمائي؛ وتشجيع عملية التوفيق بين إدارة البرنامج الإنمائي ومسؤوليات منظومة الأمم المتحدة، مع السماح برصد النتائج بشكل واضح.
    Les initiatives concrètes et partenariats annoncés par certaines délégations sont les bienvenus et nous allons mettre à la disposition de tous les délégués une liste récapitulative de l'ensemble des initiatives qui ont été proposées au cours du Sommet. UN كما أن المبادرات والشراكات الملموسة التي أعلنتها بعض الوفود جديرة بالترحيب وسوف نتيح لجميع المندوبين قائمة منتظمة بكافة المبادرات التي اقتـُـرحت خلال مؤتمر القمة.
    Le projet met l'accent sur l'indivisibilité de la sécurité en Méditerranée et rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération. UN وهو يشدد على الطابع غير القابل للتجزئة الذي يتسم به الأمن في البحر الأبيض المتوسط، ويُذكِّر بجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المتوسطية لتعزيز السلم والأمن والتعاون.
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des initiatives stratégiques engagées par la Représentante spéciale pour faire progresser la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude. UN 130 - ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات الاستراتيجية التي وضعتها الممثلة الخاصة لدفع عجلة التقدم في تنفيذ توصيات الدراسة.
    26. Le Comité consultatif sur la prévention du génocide a été institué en 2006 avec pour mission de guider et de soutenir le Conseiller spécial pour la prévention du génocide dans ses travaux et de contribuer à l'ensemble des initiatives menées par les Nations Unies pour prévenir le génocide. UN 26- أُنشئت اللجنة الاستشارية المعنية بالإبادة الجماعية في عام 2006 لتوجيه ودعم المستشار الخاص فيما يضطلع به من عمل بشأن منع الإبادة الجماعية والمساهمة في الجهود الأوسع نطاقاً التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل منع الإبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more