"ensemble des instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • جميع الصكوك الدولية
        
    • مجموع الصكوك الدولية
        
    • مجموعة الصكوك الدولية
        
    • بكافة المواثيق الدولية
        
    • لمجموعة الصكوك الدولية
        
    • بجميع المعاهدات الدولية
        
    La nouvelle Constitution permet de soumettre les rapports aux organes internationaux et au parlement car elle intègre l'ensemble des instruments internationaux qui ont été ratifiés par le gouvernement. UN ويوفر الدستور الجديد سبيلاً لتقديم التقارير إلى الهيئات الدولية، وهو يعتمد على الصعيد المحلي جميع الصكوك الدولية التي تصادق عليها الحكومة.
    Il a recommandé aux États, au niveau national, de devenir parties à l'ensemble des instruments internationaux qui promeuvent et protègent l'égalité raciale et à les appliquer de bonne foi. UN أوصت الحلقة الدراسية، على المستوى الوطني، بأن تصبح الدول تصبح أطرافاً في جميع الصكوك الدولية التي تُعزز وتحمي المساواة العنصرية وأن تنفذها بنية حسنة.
    La plupart des pays africains ont ratifié l'ensemble des instruments internationaux en faveur de la protection des droits de l'homme, ce qui est encourageant. UN 30 - صدقت معظم البلدان الأفريقية على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وهذا يعتبر تطورا مشجعا.
    Assumant pleinement sa responsabilité dans ce domaine, le Gouvernement d'unité nationale a adopté une politique nationale pour faire face à cette situation, fondée sur l'Accord de paix global et la Constitution intérimaire de 2005 ainsi que sur l'ensemble des instruments internationaux ratifiés par le Soudan. UN وإذ تتحمل حكومة الوحدة الوطنية مسؤوليتها الكاملة، اعتمدت سياسة وطنية لمعالجة هذه الحالة، وتقوم هذه السياسة على اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت لعام 2005 بالإضافة إلى مجموع الصكوك الدولية التي صدق عليها السودان.
    Le respect des droits de l'homme constitue une préoccupation pour mon pays qui a souscrit à l'ensemble des instruments internationaux en la matière. UN ويساور بلدي القلق إزاء احترام حقوق الإنسان، ذلك أن بلدي أيّد مجموعة الصكوك الدولية في ذلك الصدد.
    Cet enseignement permet aux élèves de se familiariser avec l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avec la manière dont ils doivent en appliquer les dispositions dans l'exercice de leurs futures fonctions. UN وتشمل برامج التدريب التعريف والتوصية بكافة المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها.
    Mon gouvernement estime que la Déclaration constitue un apport très important à l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي رأي حكومة بلادي أن هذا الاعلان يمثل إضافة هامة لمجموعة الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    1. La France est partie à l'ensemble des instruments internationaux visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ainsi que de leurs vecteurs UN 1 - فرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها
    Bahreïn examine activement la possibilité d'établir un plan d'action national relatif aux droits de l'homme et s'est engagé à procéder à l'examen de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vue d'une ratification rapide. UN وتعكف البحرين بنشاط على دراسة الحاجة إلى إعداد خطة عمل وطنية تتعلق بحقوق الإنسان. والتزمت باستعراض جميع الصكوك الدولية الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Il a noté que bien que Sao Tomé-et-Principe ne soit pas partie à l'ensemble des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, elle en avait incorporé certains principes dans sa Constitution. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من عدم انضمام سان تومي وبرينسيبي إلى جميع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، فقد أدمجت بعض مبادئ هذه الصكوك في دستورها.
    " Par son adhésion à l'ensemble des instruments internationaux relatifs à la promotion et à la protection des droits de l'homme, l'Algérie a clairement manifesté un attachement et un engagement sans faille au respect des droits de l'homme. UN " إن الجزائر، بانضمامها إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، قد أظهرت بوضوح تمسكها والتزامها القويين باحترام حقوق اﻹنسان.
    La Conférence mondiale de Vienne a été une étape importante dans la campagne lancée pour assurer l'exercice universel des libertés fondamentales et les conférences mondiales qui se réuniront à Copenhague et à Beijing en 1995 contribueront encore à la réalisation des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأن مؤتمر فيينا العالمي كان مرحلة هامة في الحملة المعلنة لضمان التمتع العالمي بالحريات اﻷساسية وإن المؤتمرين العالميين اللذين سينعقدان في كوبنهاغن وبيجينغ في عام ١٩٩٥ سيسهمان مرة أخرى في تحقيق اﻷهداف المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الانسان.
    La politique de réforme législative du pays avait pour objectifs l'harmonisation de la législation interne avec les instruments internationaux, la révision du Code civil et de la loi de procédure civile et l'adhésion à l'ensemble des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité transnationale. UN وتتوخى سان تومي وبرينسيبي في سياسة الإصلاح التشريعي الأهداف التالية: مواءمة التشريع المحلي مع الصكوك الدولية ومراجعة القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، والانضمام إلى جميع الصكوك الدولية التي تقضي بمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    65.3 Signer et ratifier l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle n'est pas encore partie (Équateur); UN 65-3- التوقيع والتصديق على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد (إكوادور)؛
    Le processus d'examen était donc pour le Bénin l'occasion de faire appel à la coopération internationale en vue de combler les nombreuses lacunes constatées dans la mise en œuvre de l'ensemble des instruments internationaux auxquels il était partie et de poursuivre la ratification d'autres instruments pertinents. UN وبالتالي، فإن عملية الاستعراض هذه تتيح فرصة لبنن لتوجيه نداء للتعاون الدولي من أجل معالجة أوجه القصور العديدة التي تعتري عملية تنفيذ جميع الصكوك الدولية وللمضي قُدُماً في مسيرة التصديق على الصكوك ذات الصلة.
    26. La France a noté avec satisfaction que la Déclaration universelle des droits de l'homme trouvait écho dans la Constitution d'Antigua-et-Barbuda, mais a relevé qu'Antigua-et-Barbuda n'était pas partie à l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 26- ورحبت فرنسا بكون دستور أنتيغوا وبربودا يجسّد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لكنها لاحظت أن الدولة ليست طرفاً في مجموع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    5. L'Azerbaïdjan est partie à l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et, en juin 2001, le Parlement a adopté une loi prévoyant l'adhésion du pays au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 5- وذكر أن أذربيجان طرف في مجموع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن البرلمان اعتمد في حزيران/يونيه 2001 قانوناً يقضي بانضمام البلد إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Par ailleurs le Comité National est entrain d'étudier l'ensemble des instruments internationaux auxquels Djibouti n'est pas partie par rapport au Droit interne et fera incessamment sous peu une recommandation en vue de notre adhésion UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم اللجنـــة الوطنيـــة بدراســـة مجموعة الصكوك الدولية التي لم تنضم إليها جيبوتي بعد بموجب القانون الوطني وستقدم في القريب العاجل توصية بهدف الانضمام إليها.
    Des précisions ont déjà été données, dans l'introduction au présent rapport, au sujet des programmes de formation et de sensibilisation concernant l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention faisant l'objet du présent rapport. UN وقد تم الإشارة تفصيلاً إلى برامج التدريب والتعريف بكافة المواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان ومن بينها الاتفاقية المذكورة في مقدمة هذا التقرير.
    3. La Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme a réaffirmé l'universalité de ces droits et la validité permanente de l'ensemble des instruments internationaux qui s'y rapportent. UN ٣ - وأوضح أن مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان قد أكد مرة أخرى على الطابع العالمي لهذه الحقوق وعلى الشرعية الدائمة لمجموعة الصكوك الدولية المتعلقة بها.
    Avec le concours des autres services compétents du Haut-Commissariat, d'organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et des médias, les activités du sous-programme contribueront à mieux faire connaître l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à promouvoir leur ratification. UN وستواصل أنشطة هذا البرنامج الفرعي، مع أنشطة فروع المفوضية الأخرى المعنية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ووسائط الإعلام، بإذكاء الوعي وزيادة المعرفة بجميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التصديق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more