"ensemble des lois" - Translation from French to Arabic

    • جميع القوانين
        
    • كل القوانين
        
    • لجميع القوانين
        
    • جميع التشريعات
        
    • كافة القوانين
        
    • مجموعة القوانين
        
    • جميع قوانين
        
    • جميع أنظمتها
        
    • مجموع القوانين
        
    • لكافة القوانين
        
    • كل ما قد تعتمده من قوانين
        
    • من القوانين الوطنية الكويتية
        
    Aussi, l'ensemble des lois et des politiques du Gouvernement mettent en exergue le principe de l'égalité devant la loi des 49 groupes ethniques. UN وعلى هذا، فإن جميع القوانين وسياسات الحكومة تشدد على المساواة بين المجموعات الإثنية ال49 أمام القانون.
    Ce principe général devrait aussi trouver son expression dans l'ensemble des lois, politiques et programmes concernant les enfants. UN وينبغي أيضاً أن تعكس جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال هذا المبدأ العام.
    * un programme d'audit pour confirmer que le système est convenablement mis en œuvre et que l'installation est exploitée conformément à l'ensemble des lois et des réglementations. UN برنامج للمراجعة للتأكد من أن النظام يتم تنفيذه بصورة سليمة وأن تشغيل الموقع يتفق مع جميع القوانين والقواعد المطبقة.
    f) De veiller à ce que les professionnels de la justice pénale reçoivent une formation initiale et continue adéquate portant sur l'ensemble des lois, politiques et programmes nationaux ainsi que sur les instruments juridiques internationaux pertinents; UN (و) ضمان حصول المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية على تدريب واف وتثقيف متواصل بشأن كل القوانين والسياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة، وكذلك بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة؛
    Par conséquent, l'entrepreneur est tenu de s'assurer que ses sous-traitants agissent conformément à l'ensemble des lois, arrêtés, règles et règlements applicables à sa prestation, ainsi qu'il est stipulé dans les Conditions générales. UN وبالتالي، فإن المتعاقد هو المسؤول عن كفالة امتثال المتعاقد معه من الباطن لجميع القوانين والمراسيم والأنظمة التي تؤثر على أدائه، على النحو المنصوص عليه في الشروط العامة.
    15. L'ensemble des lois et des programmes ont dû être revus pour y intégrer la perspective sexospécifique. UN 15 - ويستلزم الأمر إعادة النظر في جميع التشريعات والبرامج من أجل مراعاة المنظور الجنساني.
    * un programme d'audit pour confirmer que le système est convenablement mis en œuvre et que l'installation est exploitée conformément à l'ensemble des lois et des réglementations. UN برنامج للمراجعة للتأكد من أن النظام يتم تنفيذه بصورة سليمة وأن تشغيل الموقع يتفق مع جميع القوانين والقواعد المطبقة.
    Les États devraient aussi veiller à la cohérence de l'ensemble des lois, des stratégies et des règlements relatifs à la nationalité; UN كما يتعين على الدول أن تسهر على تماسك جميع القوانين والسياسات واللوائح التي تتناول الجنسية.
    Ils ont souhaité savoir si la définition de l'enfant serait intégrée dans l'ensemble des lois. UN واستفسرت عما إذا كان تعريف الأطفال سيُوسع ليشمل جميع القوانين.
    Elle a également demandé si le Gouvernement avait l'intention d'étendre la nouvelle définition de l'enfant à l'ensemble des lois. UN وسأل أيضاً عما إذا كانت الحكومة تعتزم توسيع التعريف الجديد للطفل إلى جميع القوانين.
    Aussi, le gouvernement a concentré ses efforts sur l'application de l'ensemble des lois et règlements intéressant la santé publique; UN :: كما ركزت الحكومة على إنفاذ جميع القوانين والأنظمة المتعلقة بالصحة العامة؛
    Avec l'appui de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, le Code pénal afghan fait l'objet d'une révision destinée à incorporer l'ensemble des lois pénales adoptées depuis 2001. UN وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يجري تنقيح القانون الجنائي الأفغاني ليتضمن جميع القوانين الجنائية التي سُنَّت منذ عام 2001.
    La délégation a souligné l'ouverture du Gouvernement à tout dialogue sur l'ensemble des lois et des règlements. UN 19- وشدد الوفد على انفتاح الحكومة على الحوار مع الجميع بشأن جميع القوانين واللوائح.
    L'ensemble des lois analysées énonce l'obligation pour les SSP d'obtenir un agrément, mais seuls quatre États exigent un agrément individuel des agents de sécurité. UN ومع أن جميع القوانين المشمولة بالتحليل تشترط حصول الشركات الأمنية الخاصة على رخصة، تشترط أربع دول فقط حصول كل موظف من موظفي الأمن على رخصة.
    Le Comité se dit à nouveau préoccupé par l'absence d'organe permanent chargé de coordonner la mise en œuvre et l'application effective de l'ensemble des lois, politiques, programmes et mesures en faveur des enfants. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من عدم وجود هيئة دائمة مكلّفة بتنسيق جميع القوانين والسياسات والبرامج والتدابير الخاصة بالأطفال، وتطبيقها وإنفاذها.
    f) Veiller à ce que les professionnels de la justice pénale reçoivent une formation initiale et continue adéquate portant sur l'ensemble des lois, politiques et programmes nationaux portant sur la question, ainsi que sur les instruments juridiques internationaux pertinents; UN (و) ضمان حصول المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية على تدريب واف وتثقيف متواصل بشأن كل القوانين والسياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة، وكذلك بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة؛
    Le Comité appelle l'État partie à veiller à l'application effective de l'ensemble des lois, programmes et politiques visant à éliminer la discrimination raciale, notamment en contrôlant leur mise en œuvre, particulièrement au niveau local, et en sensibilisant mieux le public dans son ensemble, mais surtout les minorités et l'appareil judiciaire, à ces dispositions. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع القوانين والبرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، بما في ذلك عن طريق رصد تنفيذها، ولا سيما على الصعيد المحلي، وعن طريق زيادة الوعي في أوساط الجمهور عموما، ولكن بخاصة في صفوف الأقليات وكذا السلطة القضائية، بمثل هذه التدابير.
    Il faut absolument procéder à la révision de l'ensemble des lois pour vérifier leur conformité avec la Convention CEDAW. UN فهناك حاجة ماسة إلى استعراض جميع التشريعات لتقييم مدى تطابقها مع الاتفاقية.
    Elle a toutefois engagé le Mozambique à rendre pleinement applicables l'ensemble des lois relatives aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، أهابت زامبيا بموزامبيق أن تعكف على تفعيل كافة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    19. Ce rejet de toute pratique discriminatoire se déduit de la lecture de l'ensemble des lois qui concourent à assurer l'exercice, immédiat ou progressif, des droits de l'homme. UN ٩١- ويُستخلص هذا الرفض لممارسة التمييز بجميع أشكاله من قراءة مجموعة القوانين التي تسهم في ضمان ممارسة فورية أو تدريجية لحقوق اﻹنسان.
    À la suite de l'harmonisation de l'ensemble des lois samoanes réalisée en 2007, toutes les lois sont désormais rédigées de manière à respecter l'équilibre entre les sexes. UN وعقب توحيد جميع قوانين ساموا في عام 2007، فإنها كلها مكتوبة الآن بلغة توازن بين الجنسين.
    L'Arabie saoudite rejette fermement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations en s'appuyant sur la charia, fondement de l'ensemble des lois et règlements en vigueur dans le pays. C'est pourquoi elle participe activement à tous les efforts régionaux et internationaux visant à combattre le terrorisme et à en éliminer les causes profondes. UN تستمد المملكة العربية السعودية موقفها الثابت من الإرهاب والرافض لكل أشكاله وصوره من الشريعة الإسلامية التي تستقي منها المملكة جميع أنظمتها ولوائحها، ومن هذا المنطلق، فإنها تسهم بفعالية في كل الجهود التي تُبذل على الصعيدين الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب واستئصال جذوره.
    L'ensemble des lois qui instituent l'organisation et le fonctionnement des autorités judiciaires prennent en compte cet impératif constitutionnel et commandent en conséquence aux magistrats de recourir autant que possible à ces instruments internationaux pour le règlement des litiges. UN ويراعي مجموع القوانين التي ترسي تنظيم الهيئات القضائية وتشغيلها هذه الحتمية الدستورية ويفرض بالتالي على القضاة أن يلجأوا قدر المستطاع إلى هذه الصكوك الدولية في تسوية النزاعات.
    On a mis à jour l'ensemble des lois relatives aux diverses formes de violence contre la femme en les évaluant, en les modernisant ou en les modifiant conformément à la situation actuelle, afin de garantir à la femme égyptienne le respect de tous ses droits. UN وتتم حاليا مراجعة شاملة لكافة القوانين الخاصة بالتعامل مع كافة أشكال العنف ضد المرأة بما يضمن حصول المرأة المصرية على حقوقها كاملة.
    Premièrement, les États côtiers, en application du paragraphe 3 de l'article 21, donnent la publicité voulue à l'ensemble des lois et règlements relatifs au passage inoffensif dans la mer territoriale. UN فأولا، عملا بالمادة ٢١ )٣(، تعلن الدول الساحلية " اﻹعلان الواجب " عن كل ما قد تعتمده من قوانين وأنظمة بشأن المرور البريء عبر البحر اﻹقليمي.
    37. Il s'ensuit que, dès l'achèvement de la procédure constitutionnelle d'adhésion du Koweït au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cet instrument a fait partie de l'ensemble des lois en vigueur et est devenu contraignant pour les autorités et les organes du pays, à tous les niveaux. UN 37- وعليه فإنه يترتب على انضمام الكويت إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبعد إتمام إجراءات الانضمام الدستورية أصبح قانوناً وطنياً من القوانين الوطنية الكويتية المعمول بها في البلاد والتي تلتزم به كل السلطات والهيئات في الدولة على اختلاف مستوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more