L'idée fondamentale de ce groupe est d'appuyer le travail du G-20 et de le faire répondre de ses actes devant l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويتمثل الموقف الأساسي لمجموعة الحكومة في دعم عمل مجموعة العشرين واعتبارها مساءلة أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Cette section s'oriente pour la première fois sur des domaines d'activité du Conseil qui intéressent l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويركز هذا القسم ولأول مرة على مجالات أنشطة المجلس التي يهتم بها جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Pour terminer, la coopération et l'unité entre l'ensemble des Membres de l'ONU seront nécessaires pour surmonter les défis redoutables qui nous attendent. | UN | في الختام، سيكون التعاون والوحدة بين جميع أعضاء الأمم المتحدة أمرا ضروريا لتجاوز التحديات الهائلة التي تنتظرنا. |
L'élargissement de la catégorie des membres non permanents renforcerait le caractère représentatif du Conseil, ce qui lui permettrait d'agir véritablement au nom de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ومن شأن زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين أن تعزز الطابع التمثيلي للمجلس، مما يمكنه من العمل بصورة حقيقية بالنيابة عن مجموع أعضاء الأمم المتحدة. |
Le site Web du Conseil développé par la Division des affaires du Conseil de sécurité avait été grandement amélioré et permettait à l'ensemble des Membres de l'ONU de se tenir au courant de tous les travaux du Conseil. | UN | وقد أُدخِلت تحسينات كبيرة على الموقع الشبكي لمجلس الأمن الذي استحدثته شعبة شؤون مجلس الأمن، مما يتيح لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إمكانية الاطلاع على المجموعة الكاملة لأعمال المجلس. |
Nous devons viser à créer un Conseil de sécurité transparent, démocratique et efficace, bénéficiant de l'appui et de la confiance de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ولا بد أن يكون هدفنا تطوير مجلس أمن يتسم بالشفافية والديمقراطية والفعالية ويحظى بمساندة وثقة كل الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Nous encourageons les membres du Conseil à considérer avec plus d'attention le point de vue de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ونحن نشجع أعضاء المجلس على إيلاء مزيد من الاهتمام لآراء عضوية الأمم المتحدة الأوسع. |
Cela nous aurait permis de travailler de manière constructive avec l'ensemble des Membres de l'ONU à l'amélioration de la Déclaration, dont le texte aurait peut-être ainsi pu faire l'objet d'un consensus. | UN | وإعطاؤنا الفرصة لمناقشة النص كان من شأنه أن يمكننا من أن نعمل بصورة بناءة مع جميع أعضاء الأمم المتحدة من أجل تحسين الإعلان؛ وكان يمكن أن يفضي إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
Nous nous bornerons à souligner que la Cour pénale internationale a été créée par cet organe mondial et qu'elle doit jouir de l'appui et de la confiance de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وما نريد التأكيد عليه هو أن تلك المحكمة أنشأتها هذه الهيئة الدولية ويجب أن تحظى بدعم وثقة جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Le récit qu'il fait de l'état des affaires du monde et de la façon dont l'ONU a pris à bras le corps les défis transfrontières illustre la nécessité à la fois d'une volonté et d'une action collectives de la part de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | فوصفه لحالة العالم ولكيفية مجابهة الأمم المتحدة للتحديات العابرة للحدود يوضح ضرورة الإصرار والعمل الجماعي من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
J'aimerais aussi reconnaître les efforts de la délégation de l'Ouganda dans la préparation de ce rapport. À notre avis, les rapports annuels sont un important moyen d'assurer la nécessaire transparence des activités du Conseil et sa responsabilité devant l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وأود أن أنوه بالجهود التي بذلها وفد أوغندا في إعداد التقرير نحن نرى أن التقارير السنوية وسيلة هامة لكفالة الشفافية اللازمة للمجلس ومساءلته أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous voulons échanger des idées à ce sujet avec l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ونحن نريد أن نتشاور بشأن كل هذه الأفكار مع جميع أعضاء الأمم المتحدة . |
C'est pourquoi nous tenons à exprimer l'humble reconnaissance du peuple du notre pays à l'ensemble des Membres de l'ONU qui ont eu confiance en notre capacité d'aider le monde à s'acquitter de ce mandat. | UN | ووفقا لذلك، نعرب عن تقدير شعب بلادنا إلى جميع أعضاء الأمم المتحدة على الثقة التي وضعوها بنا لمساعدة العالم من خلال الاضطلاع بهذه الولاية. |
Concernant le fonctionnement du Conseil, il y a lieu de signaler qu'au cours de la période considérée, un nombre important de membres du Conseil ont déployé des efforts pour améliorer les échanges avec l'ensemble des Membres de l'ONU et la transparence des méthodes de travail de cet organe. | UN | وفيما يتعلق بأداء المجلس لوظيفته، ينبغي أن يذكر أن عددا كبيرا من أعضاء المجلس بذلوا جهودا أثناء الفترة قيد الاستعراض لتحسين تبادل الآراء مع جميع أعضاء الأمم المتحدة وكذلك لزيادة الشفافية في أساليب عمل ذلك الجهاز. |
C'est largement dû aux appels toujours plus nombreux lancés par l'ensemble des Membres de l'ONU ainsi que par les membres du Conseil pour une plus grande ouverture, une plus grande transparence et, le plus important de tout, une efficacité renforcée du Conseil. | UN | ويعزى هذا بقدر كبير إلى الطلبات دائمة التزايد من مجموع أعضاء الأمم المتحدة ومن داخل المجلس ذاته، من أجل زيادة الانفتاح وتعزيز الشفافية، والأهم من كل ذلك زيادة فعالية المجلس. |
Cependant, il est difficile de comprendre comment un nombre si élevé de séances a été résumé de façon si efficace dans à peine 51 pages dans un rapport présenté à l'ensemble des Membres de l'ONU, avec 20 pages ajoutées pour décrire les travaux des organes subsidiaires du Conseil. | UN | بيد أن ما لا يُحسب هو كيف توجز هذه الجلسات الكثيرة إيجازا ناجعا في تقرير إلى مجموع أعضاء الأمم المتحدة في 51 صفحة فقط، إضافة إلى 20 صفحة أقحمت لوصف عمل الهيئات الفرعية للمجلس. |
Après la fin de la guerre froide, on fondait de grands espoirs sur le fait que le Conseil de sécurité, chargé par l'ensemble des Membres de l'ONU de superviser la question importante du maintien de la paix et de la sécurité internationales, allait recouvrer son unité et être en mesure d'exécuter avec efficacité et constance son mandat. | UN | في أعقاب نهاية الحرب الباردة، كانت الآمال كبيرة بأن مجلس الأمن، الذي أوكل إليه مجموع أعضاء الأمم المتحدة مراقبة المسألة الهامة، وهي مسألة السلم الأمن الدوليين، سيستعيد وحدته وسيكون فعالا ومتسقا في الوفاء بولايته. |
Il importe que l'ensemble des Membres de l'ONU soit informé des décisions du Conseil sur les questions de paix et de sécurité internationales, car les décisions et les actions du Conseil ont une incidence pour les Membres. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تكون على دراية بالقرارات والإجراءات التي يتخذها المجلس بشأن قضايا السلم والأمن الدوليين، لأن لهذه القرارات والإجراءات تؤثر عليها. |
Sa composition doit changer afin d'être représentative de l'ensemble des Membres de l'ONU et de refléter les nouvelles réalités géopolitiques et économiques du monde d'aujourd'hui. | UN | ويجب أن يتغير تشكيل المجلس لكي يعكس عضوية الأمم المتحدة الأوسع والحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية في عالم اليوم. |
:: Intensifiera ses échanges avec l'ensemble des Membres de l'ONU, y compris, le cas échéant, à l'occasion de réunions publiques; | UN | :: زيادة تفاعلها مع أعضاء الأمم المتحدة كافة بطرائق منها، حسب الاقتضاء، عقد اجتماعات مفتوحة |
La présente résolution est l'aboutissement de débats exhaustifs et longs avec l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | إن قرار اليوم تتويج لمناقشات شاملة ومطولة مع سائر أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous pensons que de telles séances permettront une plus grande participation de l'ensemble des Membres de l'ONU, en particulier des parties concernées, et leur permettront de faire part au Conseil de leurs vues. | UN | ونعتقد أن هذه الجلسات ستمكن من مشاركة أكبر لأعضاء الأمم المتحدة عموما، ولا سيما الأطراف المتأثرة بقراراته، وطرح وجهات نظرها. |