Deuxièmement, il est indiqué dans la Convention que les rapports doivent être examinés par l'ensemble des membres du Comité. | UN | وثانيا، جاء في الاتفاقية أن جميع أعضاء اللجنة يجب أن يدرسوا التقارير. |
Elle est prête à coopérer pleinement avec l'ensemble des membres du Comité exécutif afin de trouver des solutions constructives aux problèmes auxquels doit faire face le Haut-Commissariat pour les réfugiés. | UN | وجمهورية رواندا مستعدة للتعاون التام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل إيجاد حلول بناءة للتحديات الماثلة أمام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
52. M. KLEIN indique que le Groupe de travail était d'avis partagés concernant ce qui est dit dans le deuxième alinéa, lequel constitue un compromis, ce qui explique qu'il n'emporte pas l'adhésion de l'ensemble des membres du Comité. | UN | 52- السيد كلاين قال إن آراء الفريق العامل كانت منقسمة بشأن ما ورد في الفقرة الفرعية الثانية التي تمثل حلا وسطا، وهو ما يفسر عدم تأييد جميع أعضاء اللجنة لها. |
26. Le PRÉSIDENT constate que l'ensemble des membres du Comité souhaite adopter le projet de programme de travail, étant entendu que la date de l'adoption du projet d'observations finales provisoires concernant le Suriname est susceptible d'être modifiée. | UN | 26- الرئيس خلص إلى أن أعضاء اللجنة كافة يرغبون في اعتماد مشروع برنامج العمل، على أساس أن موعد اعتماد مشروع الملاحظات الختامية المؤقتة المتعلقة بسورينام قد يتم تغييره. |
La pratique consistant à communiquer des rapports d'information à l'issue de telles missions a été jugée très bénéfique par l'ensemble des membres du Comité. | UN | وقد اتضحت لجميع أعضاء اللجنة فائدة إرسال تقارير إعلامية عن هذه الزيارات في أقرب وقت بعد عودتهم من هذه الأسفار. |
Le Président soumet la suggestion à l'ensemble des membres du Comité. | UN | وذكر في الختام أنه يعرض الاقتراح على مجموع أعضاء اللجنة. |
60. Le PRESIDENT croit comprendre que l'ensemble des membres du Comité souhaite adopter la suggestion de Mme Chanet et de Mme Higgins concernant le paragraphe 2, étant entendu qu'il conviendra de revoir en conséquence la traduction des deux passages concernés dans la version espagnole. | UN | ٠٦- الرئيس قال إن جميع أعضاء اللجنة يودون حسب فهمه اعتماد اقتراح السيدة شانيه والسيدة هيغينز فيما يتعلق بالفقرة ٢ علما بأنه سيتعين تبعاً لذلك إعادة النظر في ترجمة المقطعين المعنيين في النص اﻹسباني. |
70. Le PRESIDENT croit comprendre que l'ensemble des membres du Comité souhaite conserver le libellé du paragraphe 1 tel qu'il résultait des modifications orales adoptées lors d'une précédente séance. | UN | ٠٧- الرئيس قال إنه يفهم أن جميع أعضاء اللجنة يودون الاحتفاظ بنص الفقرة ١ كما نتج عن التعديلات الشفهية التي اعتمدت في جلسة سابقة. |
Répondant à une question quant à la composition du groupe < < Amis du Bureau de l'Inspecteur général > > , il indique que l'ensemble des membres du Comité exécutif sont invités à rejoindre ce groupe et à participer à ces réunions. | UN | ورداً على استفسار بشأن عضوية " أصدقاء مكتب المفتش العام " ، أشار المفتش العام إلى أن جميع أعضاء اللجنة التنفيذية مُرحَّب بانضمامهم إليها ومشاركتهم في اجتماعاتها. |
Les Coprésidents, Vices-Présidents et Cofacilitateurs ont été chargés d'élaborer le projet de rapport du Comité de transition à la Conférence des Parties, à sa dix-septième session, en tenant compte des débats qui se sont déroulés lors des réunions du Comité ainsi que des communications écrites, en associant pour ce faire l'ensemble des membres du Comité de transition. | UN | وعُهد إلى الرؤساء المتشاركين ونائبي الرؤساء والميسرين المتشاركين بمهمة إعداد مشروع تقرير اللجنة الانتقالية إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، مع مراعاة المناقشات التي جرت أثناء الاجتماعات وورقات المعلومات الخطية، وبمشاركة جميع أعضاء اللجنة الانتقالية. |
Enfin, la République islamique de Mauritanie réaffirme encore une fois son attachement aux idéaux prescrits par la présente convention internationale et reste disposée à maintenir un dialogue fructueux et permanent avec l'ensemble des membres du Comité. | UN | 338 - وفي نهاية المطاف، تؤكد جمهورية موريتانيا الإسلامية من جديد أنها متمسكة بالمثل الواردة في هذه الاتفاقية، وهي مستعدة دائما للاضطلاع بحوار مثمر ومستمر مع جميع أعضاء اللجنة. |
12. À la 9e séance, le 22 février 2013, le Rapporteur du groupe de rédaction a présenté le projet de texte contenu dans le document A/HRC/AC/10/L.2, qui avait pour auteurs l'ensemble des membres du Comité. | UN | 12- وقدم مقرر فريق الصياغة في الجلسة التاسعة للجنة، المعقودة في 22 شباط/فبراير 2013، مشروع النص الوارد في الوثيقة A/HRC/AC/10/L.2، الذي تبناه جميع أعضاء اللجنة. |
24. À la 9e séance, le 22 février 2013, le Rapporteur a corrigé oralement le projet de texte contenu dans le document A/HRC/AC/10/L.1, dont les auteurs sont l'ensemble des membres du Comité. | UN | 24- وفي جلستها التاسعة، المعقودة في 22 شباط/فبراير 2013، عرض المقرر تعديلات شفوية لمشروع النص الوارد في الوثيقة A/HRC/AC/10/L.1، الذي تبناه جميع أعضاء اللجنة. |
29. Le PRÉSIDENT constate que l'ensemble des membres du Comité souhaite que la soixantedixneuvième session du Comité se déroule du 20 octobre au 7 novembre 2003. | UN | 29- الرئيس لاحظ أن أعضاء اللجنة كافة يرغبون في أن تنعقد الدورة التاسعة والسبعون في الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر و7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
52. Sir Nigel RODLEY (Rapporteur pour le projet) constate que l'ensemble des membres du Comité souhaite incorporer dans le paragraphe 6 le texte du paragraphe 15 ainsi modifié. | UN | 52- السير نايجل رودلي (مقرر المشروع) لاحظ أن أعضاء اللجنة كافة يودون أن يُدمج نص الفقرة 15 بصيغته المعدَّلة في الفقرة 6. |
41. Après un échange de vues auquel participent M. KLEIN, Mme MEDINA QUIROGA, M. GLÉLÉ AHANHANZO, M. ANDO et lui-même, Sir Nigel RODLEY (Rapporteur pour le projet) constate que l'ensemble des membres du Comité souhaitent évoquer l'effet immédiat de l'obligation énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | 41- بعد تبادل للآراء شارك فيه السيد كلاين والسيدة ميدينا كيروغا، والسيد غليليه - أهانهانزو والسيد أندو والسير نايجل رودلي (مقرر المشروع) نفسه، لاحظ هذا الأخير أن أعضاء اللجنة كافة يودون أن تتم الإشارة إلى الطابع الفوري للالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Il incombe aux groupes régionaux de déterminer en leur sein les candidatures qu'ils entendent pésenter en regard de ces critères; des consultations devraient avoir lieu suffisamment à l'avance au cas où veiller à ce que la composition du Bureau représente équitablement l'ensemble des membres du Comité exécutif. | UN | وقد توجد حاجة إلى إجراء تعديل محدود كل أربع سنوات لضمان الإبقاء في تشكيل المكتب على تمثيل منصف لجميع أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Il pourrait se révéler nécessaire de procéder à un léger ajustement tous les quatre ans pour veiller à ce que la composition du Bureau représente équitablement l'ensemble des membres du Comité exécutif. | UN | وقد توجد حاجة إلى إجراء تعديل محدود كل أربع سنوات لضمان الإبقاء في تشكيل المكتب على تمثيل منصف لجميع أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Il conviendrait que l'ensemble des membres du Comité s'expriment sur cette question. | UN | بل ينبغي أن يبدي مجموع أعضاء اللجنة آراءهم حول هذه المسألة. |
Il ne doute pas que l'ensemble des membres du Comité soient conscients notamment du problème soulevé dans les paragraphes 3 à 7 et de la nécessité d'y apporter une solution. | UN | وقال إنه لا يشك في أن مجموع أعضاء اللجنة يدركون بوجه خاص المشكلة المثارة في الفقرات من ٣ إلى ٧ وضرورة إيجاد حلّ لها. |
17. M. SÁNCHEZ-CERRO note que l'ensemble des membres du Comité sont conscients de l'importance d'assurer la présence des médias aux séances publiques. | UN | 17- السيد سانشيز - ثيرو أشار إلى أن أعضاء اللجنة جميعاً يدركون ما لكفالة حضور وسائط الإعلام الجلسات العلنية من أهمية. |