"ensemble des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأهداف
        
    • جميع أهداف
        
    • الأهداف العامة
        
    • كل الأهداف
        
    • مجموعة أهداف
        
    • الأهداف الشاملة
        
    • المجموعة الكاملة من الأهداف
        
    • كل أهداف
        
    • شاملة عن أهداف
        
    • وجميع الأهداف
        
    • الأهداف جميعا
        
    • الأهداف جميعها
        
    Voilà pourquoi il importe de prendre des mesures urgentes pour pouvoir atteindre l'ensemble des objectifs. UN وهذا ما يجعل من الضروري اتخاذ خطوات عاجلة، بحيث يمكننا تحقيق جميع الأهداف.
    Les intervenants ont souligné que ce partenariat mondial offrait la possibilité d'atteindre l'ensemble des objectifs du Millénaire. UN وشدد المتكلمون على أن الشراكة العالمية وفرت الأساس لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il prend en compte l'ensemble des objectifs internationaux de développement. UN وهي تراعي جميع الأهداف الإنمائية الدولية.
    Il réitère en outre l'importance des mesures prises par les gouvernements pour atteindre l'ensemble des objectifs de la Déclaration " Innocenti " . UN وتؤكد مرة أخرى كذلك على أهمية اﻹجراءات الحكومية في تحقيق جميع أهداف إعلان اينوتشنتي.
    Il a ajouté que la réalisation de l'ensemble des objectifs était remise en question par le retard pris dans l'application du projet. UN وأضاف أن التأخير في تنفيذ المشاريع يؤدي أيضاً إلى صعوبة تحقيق الأهداف العامة.
    Phénomène trop répandu encore, la violence contre la femme au sein de la famille ou en temps de guerre est un sérieux obstacle à la réalisation de l'ensemble des objectifs de développement mondiaux. UN ولا يزال العنف ضد المرأة متفشيا، ويتراوح بين العنف العائلي والإيذاء المُتعمد في الحرب، ويشكل عقبة كأداء أمام تحقيق كل الأهداف الإنمائية العالمية.
    Il a intégralement réalisé l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'égalité des sexes, d'autonomisation des femmes et de santé maternelle. UN كما حققت فييت نام بالكامل جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمساواة بين الجنسين، والتمكين للمرأة، وصحة الأم.
    Il reste que les chances d'atteindre l'ensemble des objectifs diffèrent beaucoup selon les pays et les régions, voire au sein d'un même pays ou d'une même région. UN ومع ذلك، فإن احتمالات تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية تتباين تباينا شديدا بين البلدان والمناطق وفي داخلها.
    La délégation afghane approuve d'une manière générale l'ensemble des objectifs et cibles qui ont été retenus dans le rapport. UN يؤيد وفد أفغانستان بشكل عام جميع الأهداف والغايات التي وردت في التقرير.
    Cette situation peut entraver les efforts relatifs à l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن للعواقب في هذا المجال أن تؤثر سلباً على جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La première rubrique s'intéresse, pour la publication de 2009, à l'état de la mise en œuvre d'ensemble des objectifs du Millénaire. UN وتتناول الزاوية الأولى، في نشرة عام 2009، حالة تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Haut-Commissariat n'a cessé de demander que les droits de l'homme soient incorporés dans l'ensemble des objectifs, cibles et indicateurs et de préconiser un cadre universel équilibré garantissant à tous, sans discrimination, le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN ودعت المفوضية باستمرار إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأهداف والغايات والمؤشرات، وإلى وضع إطار عالمي متوازن يكفل التحرر من الخوف والعوز للجميع دون تمييز.
    M. Bhavsar a fait remarquer que les énergies renouvelables étaient un moyen de promouvoir la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement en améliorant les pratiques au sein des foyers et en offrant des possibilités de générer des revenus. UN وأشار إلى أن الطاقة المتجددة يمكن أن تعزز تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين الممارسات المنـزلية وتوفير فرص لتوليد الدخل.
    La poursuite de ces tendances démographiques et leurs conséquences seront à la fois sources d'avantages et d'inconvénients en vue de la formulation et la mise en œuvre du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 et de la réalisation de l'ensemble des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وسوف يتيح استمرار هذه الاتجاهات السكانية ونتائجها فرصا كما سيطرح تحديات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Cependant, malgré des avancées notables, en l'absence de véritable volonté nationale et sans coopération régionale et mondiale, de nombreux pays ne parviendront pas à atteindre l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement, Le partenariat mondial pour le développement doit encore être renforcé pour permettre une application plus rapide des politiques voulues. UN لكن على الرغم من التقدم الكبير المحرز، لن يحقق العديد من البلدان جميع الأهداف من دون إجراءات وطنية قوية وتعاون إقليمي وعالمي. فلا تزال هناك تحديات في ضمان تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية وتوظيفها بالكامل لدعم التعجيل في تنفيذ السياسات من أجل تحقيق الأهداف.
    Nous réaffirmons notre attachement à la mise en œuvre complète de l'ensemble des objectifs du Partenariat mondial du G-8. UN ونعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع أهداف الشراكة العالمية بين مجموعة الثمانية تحقيقاً كاملاً.
    Les organisations affiliées ont été encouragées à mettre au point des projets propres à soutenir la réalisation de l'ensemble des objectifs de l'ONU, de façon à catalyser les efforts déployés aux niveaux national et local et à réverbérer ces buts à tous les niveaux de la société. UN وشُجعت المنظمات المنتسبة للمجلس على وضع مشاريع لتنفيذ الأهداف العامة للأمم المتحدة، بما يمكنها من أن تكون حافزا على بذل الجهود الوطنية والمحلية وأن تكون وسيلة لبلوغ هذه الأهداف على شتى مستويات المجتمع.
    Le Programme d'action met l'accent sur le développement des capacités productives dans les pays les moins avancés, de façon à y accélérer la réduction de la pauvreté et la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire, mais aussi pour y assurer une croissance durable. UN ويركز برنامج العمل على تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا من أجل التعجيل بالحد من الفقر وتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية وضمان النمو المستدام في هذه البلدان.
    La Déclaration du Millénaire a énoncé l'ensemble des objectifs de développement qui ont été généralement acceptés en tant qu'objectifs de la coopération pour le développement. UN ولقد وضع إعلان الألفية مجموعة أهداف إنمائية تم قبولها على نحو واسع بوصفها أهدافا للتعاون الإنمائي.
    Ce plaidoyer est allé de pair avec la diffusion d'informations mettant en évidence les structures de soutien que le mouvement Special Olympics a mises en place pour contribuer à la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجاءت هذه الدعوة مع نشر معلومات تظهر البنى الداعمة التي وضعتها حركة الأولمبياد الخاص للمساهمة في تحقيق الأهداف الشاملة للتنمية للألفية.
    :: Dans le même temps, les considérations de genre doivent être intégrées à l'ensemble des objectifs de développement afin d'éviter de séparer la problématique hommes-femmes des autres enjeux du développement. La prise en compte systématique des questions de genre est une bonne chose pour les femmes, comme pour le programme de développement dans son ensemble. UN :: في الوقت نفسه، يجب أن تنتشر مراعاة الاعتبارات الجنسانية على نطاق المجموعة الكاملة من الأهداف الإنمائية من أجل القضاء على خطر فصل القضايا الجنسانية عن القضايا الإنمائية الأخرى، إذ أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يخدم مصالح المرأة ويعزز خطة التنمية ككل.
    Nous appuyons les pays africains dans leurs efforts inlassables pour réaliser l'ensemble des objectifs du NEPAD compte tenu de leurs besoins et des facteurs concrets de nature à favoriser la renaissance de l'Afrique. UN وإننا ندعم البلدان الأفريقية في جهودها الحثيثة لتحقيق كل أهداف الشراكة الجديدة حسب احتياجاتها وظروفها الفعلية من أجل نهضة أفريقيا.
    Il s'agit d'un plan biennal, conçu pour couvrir le cycle biennal du budget du Secrétariat de l'ONU et pour donner une vue d'ensemble des objectifs, activités et besoins du HautCommissariat, toutes sources de financement confondues. UN فهي خطة مدتها سنتان وغايتها تغطية دورة ميزانية الأمانة العامة المخصصة لسنتين وتقديم صورةٍ شاملة عن أهداف المفوضية وأنشطتها واحتياجاتها أياً كانت موارد التمويل.
    Le cadre doit tenir compte des vecteurs structurels de l'inégalité entre les sexes et promouvoir les synergies entre l'égalité des sexes et l'ensemble des objectifs de développement. UN ويجب أن يعالج الإطار العوامل الهيكلية المسببة لعدم المساواة بين الجنسين وأن يسخّر أوجه التآزر بين هذه المساواة وجميع الأهداف الإنمائية.
    Les investissements consacrés aux objectifs du Millénaire relatifs aux femmes et aux enfants contribueront, comme les investissements consacrés à tel ou tel autre objectif, à la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما هو الحال مع جميع الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الاستثمار في الأهداف المتمحورة حول النساء والأطفال سيكون له تأثير على تحقيق الأهداف جميعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more