"ensemble des organisations" - Translation from French to Arabic

    • جميع المنظمات
        
    • جميع مؤسسات
        
    • جميع منظمات
        
    • مجتمع المنظمات
        
    • مختلف منظمات
        
    • كافة المنظمات
        
    • المنظومة بأسرها
        
    • بجميع المنظمات
        
    • كل المنظمات
        
    • لجميع المؤسسات
        
    • أوساط المنظمات
        
    • بجميع منظمات
        
    • لجميع المنظمات
        
    • ومجتمع المنظمات
        
    • مجموعة المنظمات
        
    C'est une question qui porte à conséquences, vu ses répercussions sur l'économie locale et sur les barèmes des salaires de l'ensemble des organisations humanitaires. UN وهذه المسألة حساسة جدا بسبب أثرها على الاقتصاد المحلي وعلى جداول أجور جميع المنظمات الإنسانية.
    S'agissant de la bonne gouvernance, cette notion, même si elle était au cœur du développement, était une question qui dépassait l'ensemble des organisations internationales. UN وفيما يتعلق بمفهوم الإدارة السليمة، فرغم أن هذا المفهوم مركزياً بالنسبة للتنمية، فهو يتجاوز جميع المنظمات الدولية.
    Cela explique également, notre entière disponibilité à partager nos expériences et à consolider nos échanges avec l'ensemble des organisations internationales et des partenaires concernés par cette problématique. UN ونحن على أتم الاستعداد لتبادل خبراتنا والإضافة إلى مناقشاتنا مع جميع المنظمات الدولية المعنية والشركاء المعنيين.
    Le rapport donne un aperçu des règles, politiques et procédures de recrutement dans l'ensemble des organisations de l'ONU, en accordant une attention particulière aux recrutements externes qui donnent lieu à des engagements d'une année ou plus. UN ويتناول الاستعراض قواعد الاستقدام وسياساته وإجراءاته في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مع التركيز على استقدام الموظفين الخارجيين في تعيينات لمدة سنة أو أكثر.
    L'engagement d'augmenter l'APD bénéficierait à l'ensemble des organisations des Nations Unies, pour autant que celles-ci soient en mesure de faire la preuve de résultats quant à l'aide qu'elles fournissent. UN فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها.
    Plusieurs organisations non gouvernementales ont participé à cette réunion, ce qui témoigne du rapprochement qui s'est engagé avec l'ensemble des organisations non gouvernementales. UN وأعدت مجموعة من البرامج والمشاريع اﻹنمائية المستدامة النموذجية اﻷولية واشترك في الاجتماع عدد من المنظمات غير الحكومية مما يعد مؤشرا على قوة الروابط التي أقيمت مع مجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Politiques et directives en matière d'achats responsables et état d'avancement dans l'ensemble des organisations du système des Nations Unies UN الشراء المستدام: السياسات والمبادئ التوجيهية وحالة التنفيذ في مختلف منظمات الأمم المتحدة
    De fait, le Conseil supérieur de la femme coopère avec l'ensemble des organisations féminines. UN إن المجلس يتعاون فعلا مع جميع المنظمات النسائية.
    Nous engageons instamment l'ensemble des organisations internationales présentes sur le terrain à associer leurs efforts à ceux de la Cour. UN ونحث جميع المنظمات الدولية الموجودة في الميدان على ضم جهودها إلى جهود المحكمة.
    À cet égard, il convient de rappeler que les autorités iraquiennes ont déjà invité la presse et l'ensemble des organisations humanitaires et parlementaires internationales à venir constater sur place que les accusations lancées contre l'Iraq étaient totalement fausses. UN علما أن السلطات العراقية سبق وأن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانية في العالم والصحافة لزيارة المنطقة والتأكد من عدم صحة هذه الادعاءات.
    Aucune autorité de direction n'existe au niveau de l'ensemble des organisations situées à Genève, au-delà du forum que constitue le CCSI, qui est un organe du CAC. UN ولا يوجد شيء على اﻹطلاق من هذه الزيادة على مستوى جميع المنظمات التي مقارها في جنيف غير محفل لجنة تنسيق نظم المعلومات وهي هيئة تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    L'invasion turque et l'occupation d'un petit pays sans défense, Chypre, a été condamnée par l'ensemble des organisations internationales et est incompatible avec le droit international et avec la Charte des Nations Unies. UN فقد أدانت جميع المنظمات الدولية غزو تركيا واحتلالها بلدا صغيرا أعزل هو قبرص، كما أن هذا الغزو والاحتلال يتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le rapport porte sur l'ensemble du système des Nations Unies et couvre l'ensemble des organisations participantes au CCI. UN 9- وهذا التقرير موضوع على نطاق المنظومة بأسرها ويتناول جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة.
    L'EUFOR RCA organise régulièrement des réunions de coordination avec l'ensemble des organisations non gouvernementales et des acteurs humanitaires en vue de mieux les appuyer et de les aider à collaborer. UN وتعقد قوة الاتحاد الأوروبي اجتماعات تنسيق منتظمة مع جميع المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة في المجال الإنساني من أجل دعمها على أفضل وجه ومساعدتها على العمل مع بعضها بعضا.
    Le rapport comporte un certain nombre de recommandations et de méthodes suggérées pour harmoniser et rendre plus rentables la réglementation et les pratiques dans l'ensemble des organisations du système des Nations Unies. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات ويقترح نُهجا يمكن عن طريقها توحيد سياسات وممارسات السفر في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجعلها أكثر كفاءة من حيث التكلفة.
    L'engagement d'augmenter l'APD bénéficierait à l'ensemble des organisations des Nations Unies, pour autant que celles-ci soient en mesure de faire la preuve de résultats quant à l'aide qu'elles fournissent. UN فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها.
    Le FIDA a institué un processus de consultation avec l'ensemble des organisations non gouvernementales, qui donne lieu chaque année à un forum au cours duquel les ONG, du Nord comme du Sud, participent aux débats et parviennent à des conclusions concrètes sur les moyens de renforcer leur collaboration à la préparation des programmes et des projets du Fonds. UN وقد أقام الصندوق عملية استشارية رسمية مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، يعقد بموجبها محفلا سنويا تشترك فيه المنظمات غير الحكومية من الشمال والجنوب معا في إجراء مناقشات والتوصل إلى استنتاجات حول تعزيز التعاون في برامج الصندوق ومشاريعه المستقبلية.
    II. Politiques et directives en matière d'achats responsables et état d'avancement dans l'ensemble des organisations du système des Nations Unies 38 UN الثاني - الشراء المستدام: السياسات والمبادئ التوجيهية وحالة التنفيذ في مختلف منظمات الأمم المتحدة 51
    Elle facilite la coopération policière internationale et apporte son soutien et son assistance à l'ensemble des organisations, autorités et services ayant pour mission de prévenir ou de combattre la criminalité. UN وتسهل التعاون الدولي بين الشرطة وتدعم وتساعد كافة المنظمات والسلطات والدوائر التي تكون مهمتها منع الجريمة أو مكافحتها.
    Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission sont estimées à 2,8 millions de dollars par an pour l'ensemble des organisations. UN تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.8 مليون دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها.
    8. Demande à l'ensemble des organisations internationales et des États Membres d'aider le Représentant spécial du Secrétaire général dans ce qu'il fait pour renforcer la sécurité et instaurer une paix globale et durable en Somalie, et les prie de toujours agir par son intermédiaire, de sorte à assurer la coordination des activités; UN 8 - يهيب بجميع المنظمات الدولية والدول الأعضاء بأن تدعم الممثل الخاص للأمين العام في ما يضطلع به من عمل لتعزيز الأمن وإحلال سلام شامل ودائم في الصومال، ويطلب منها أن تعمل عن طريقه في جميع الأوقات كي يتسنى تنسيق الجهود؛
    Par exemple, les ressources humaines de l'ONUG, exprimées en pourcentage du personnel consacré aux activités d'appui aux programmes dans l'ensemble des organisations et entités installées à Genève, ont diminué et sont passées de 33,8 % en 1984-1985 à 27,9 % en 1994-1995. UN وعلى سبيل المثال فقد نقصت الموارد البشرية، كنسبة مئوية من موظفي دعم البرامج في كل المنظمات والكيانات التي مقارها في جنيف من ٣٣,٨ في المائة في الفترة ١٩٨٤/١٩٨٥ الى ٢٧,٩ في المائة في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥.
    Chargé de répertorier et d'analyser les questions concernant la gestion qui intéressent l'ensemble des organisations en vue de mettre au point des solutions communes, il agit au nom du CCS dans les domaines de la gestion administrative qui intéressent tous les organismes faisant partie du système des Nations Unies. UN وتتصرف اللجنة باسم مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في المسائل التي تهم الشؤون الإدارية لجميع المؤسسات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Les participants ont salué le travail accompli par l'ensemble des organisations non gouvernementales pour soutenir la mise au point d'un traité sur le commerce des armes, et ils se sont félicités de leur contribution aux débats. UN واعترف المشاركون بالعمل الذي تضطلع به أوساط المنظمات غير الحكومية تأييدا لإنشاء معاهدة للاتجار بالأسلحة، ورحبوا بمساهمتها في النقاش.
    4. L'exhaustivité des données, qui concerne l'ensemble des organisations du système des Nations Unies, permet de comparer leurs efforts respectifs. UN 4- ولا شك أن اكتمال البيانات، فيما يتعلق بجميع منظمات الأمم المتحدة، يتيح قياس الجهود التي تبذلها المنظمات في هذا الصدد.
    Ses ressources limitées ne lui permettent pas de procéder chaque année à l'évaluation des méthodes de gestion de l'ensemble des organisations, mais huit de ces dernières n'en ont pas moins fait l'objet d'une étude au cours de cette première année. UN ولا تسمح الموارد المحدودة بإجراء تقييم إداري لجميع المنظمات المشاركة سنويا، إلا أنه جرى استعراض ثماني منظمات في هذا العام.
    Il encourage le Gouvernement et l'ensemble des organisations non gouvernementales à fournir une formation appropriée aux journalistes roms et à faire appel aux médias pour améliorer l’image des Roms dans le pays. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية على توفير التدريب الكافي للصحفيين من أقلية روما واستعمال وسائط الإعلام لتحسين صورة أقلية روما في هنغاريا.
    Ils portent quant à eux sur l'ensemble des organisations qui appliquent le régime commun. UN وهي تخص مجموعة المنظمات التي تطبق النظام المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more