"ensemble des organismes" - Translation from French to Arabic

    • جميع وكالات
        
    • جميع الهيئات
        
    • لجميع كيانات
        
    • جميع منظمات
        
    • جميع مؤسسات
        
    • جميع هيئات
        
    • جميع المنظمات
        
    • جميع الوكالات
        
    • جميع كيانات
        
    • نظام معزز وموحد
        
    • جميع أنحاء منظومة
        
    • لجميع مؤسسات
        
    • لجميع هيئات
        
    • بين مؤسسات منظومة
        
    • كامل مؤسسات منظومة
        
    Il a octroyé un accès sans restriction à l'ensemble des organismes des Nations Unies et des 54 organisations non gouvernementales qui travaillent actuellement dans les camps. UN وقد سمحت دونما قيود بوصول جميع وكالات الأمم المتحدة وكذلك 54 منظمة غير حكومية تعمل حالياً في المخيمات.
    Il est impératif que les gouvernements et l'ensemble des organismes internationaux adoptent une perspective égalitaire et prennent en compte les droits des femmes. UN والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية.
    Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies concernés par l'application de la résolution se sont élevées à 217,2 millions de dollars; UN وبلغت نفقات التكاليف اﻹدارية لجميع كيانات اﻷمم المتحدة التي تقوم بتنفيذ القرار ٢١٧,٢ مليون دولار؛
    Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. UN وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها.
    En fait, il n'existe pas de plan pour l'exploitation effective des avantages découlant de l'adoption des normes IPSAS dans l'ensemble des organismes des Nations Unies; UN وفي الجوهر ليس هناك خطة لتحقيق الفوائد من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    En deuxième lieu, la concertation et la collaboration avec l'ensemble des organismes des Nations Unies seront renforcées afin de donner plus de cohérence et plus de poids à l'action menée dans le domaine de la promotion de l'égalité des sexes. UN وثانيا سيجري تعزيز التشاور والتعاون مع جميع هيئات الأمم المتحدة لإعطاء مزيد من الاتساق والتأثير للعمل الجاري في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il est également prévu que ce cadre commun sera adopté par l'ensemble des organismes et bailleurs de fonds impliqués dans le renforcement des capacités nationales en matière de sécurité des approvisionnements en produits de santé génésique. UN ويتوخى أيضا أن يصبح هذا الإطار معتمدا لدى جميع المنظمات المعنية والمانحين المشاركين في تعزيز القدرات القطرية في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    Coordination de la coopération avec l'ensemble des organismes nationaux et internationaux de défense des droits de l'enfant UN :: التنسيق والتعاون مع جميع الوكالات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الطفل.
    :: Planifier conjointement les retours et coordonner les activités avec l'ensemble des organismes publics et partenaires compétents UN :: إجراء تخطيط مشترك لعمليات العودة ومواصلة التنسيق الفعال مع جميع كيانات وشركاء الحكومة ذوي الصلة
    Renforcement et uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة
    La coopération avec l'ensemble des organismes des Nations Unies s'en ressent également, étant donné que nombre des produits nécessaires doivent être achetés à l'étranger à des coûts plus élevés. UN وعلاوة على ذلك، تقوض تلك القيود أنشطة التعاون التي تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة، إذ إن العديد من المنتجات اللازمة يتعين شراؤها من خارج البلد بتكاليف أعلى.
    Des matériels promotionnels pour le poste de coordonnateur résident ont également été conçus et diffusés auprès de l'ensemble des organismes des Nations Unies, des membres des équipes de pays des Nations Unies et des équipes régionales du GNUD. UN ووُضعت أيضاً مواد لتسويق وظيفة منسق مقيم ووُزعت على جميع وكالات الأمم المتحدة وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية والفرق الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En outre, elle a signé un contrat de services global avec l'ensemble des organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents dans sa zone d'opérations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت القوة الأمنية اتفاق خدمات شامل مع جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في منطقة عملياتها.
    Il est impératif que les gouvernements et l'ensemble des organismes internationaux adoptent une perspective égalitaire et prennent en compte les droits des femmes. UN والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية.
    Il est impératif que les gouvernements et l'ensemble des organismes internationaux adoptent une perspective égalitaire et prennent en compte les droits des femmes. UN والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية.
    Il est impératif que les gouvernements et l'ensemble des organismes internationaux adoptent une perspective égalitaire et prennent en compte les droits des femmes. UN والحكومات ملزمة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة في جدول أعمال جميع الهيئات الدولية.
    Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies se sont élevées à 454,1 millions de dollars; UN وبلغت النفقات على التكاليف الإدارية لجميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ القرار مبلغا قدره 454.1 مليون دولار؛
    L'ONUDI, comme l'ensemble des organismes des Nations Unies, est liée par la décision des donateurs. UN واليونيدو، شأنها شأن جميع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، مُلزَمة بقرار الجهات المانحة.
    couvre l'ensemble des organismes des Nations Unies installés à Genève UN تشمل جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في جنيف
    Autrement dit, le Corps commun peut dresser à l'intention de la Commission un tableau plus complet de la façon dont ses recommandations sont appliquées, non seulement par l'ONU, mais par l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وبعبارة أخرى، يمكن للوحدة أن تقدم للجنة صورة أكثر اكتمالا للطريقة التي يتم بها تنفيذ توصياتها، ليس من قبل الأمم المتحدة وحسب، وإنما أيضا من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة.
    2. Demande à l'ensemble des organismes et programmes des Nations Unies d'intensifier leur assistance pour répondre aux besoins pressants du Liban, notamment dans le domaine technique et dans celui de la formation; UN ٢ - يطلب إلى جميع المنظمات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعدتها استجابة لاحتياجات لبنان العاجلة، خاصة في المجالات التقنية والتدريبية؛
    Bon nombre d'entre elles ont été mises en œuvre sans tarder par l'ensemble des organismes et ministères concernés. UN وقام جميع الوكالات والإدارات الحكومية المنفذَّة، على وجه السرعة، بتنفيذ العديد من بنود العمل.
    La Division des achats ne cesse de favoriser la coordination des achats entre l'ensemble des organismes des Nations Unies par le biais d'une collaboration stratégique. UN ٥٩ - تدعم شعبة المشتريات باستمرار تنسيق عمليات الشراء في جميع كيانات الأمم المتحدة من خلال التعاون الاستراتيجي.
    Renforcement et uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies : système uniforme de contrôle d'accès UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة: النظام الموحد لمراقبة الدخول
    Des exemplaires préliminaires des tableaux figurant en annexe de la révision de 1992 ont été distribués à l'ensemble des organismes des Nations Unies et aux principaux utilisateurs non gouvernementaux. UN ولقد أتيحت نتائج هذا التنقيح، من خلال توفير نسخ مقدمة من جداول المرفق، في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين.
    :: Élaboration de 3 normes relatives à la formation nécessaire préalablement au déploiement dans le cadre d'une mission de maintien de la paix, mises à la disposition de l'ensemble des organismes concernés UN :: وضع 3 معايير للتدريب السابق لنشر عمليات حفظ السلام وإتاحتها لجميع مؤسسات التدريب على حفظ السلام
    Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies se sont élevées à 64,9 millions de dollars; UN وبلغت النفقات الخاصة بالتكاليف اﻹدارية لجميع هيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ٦٤,٩ من ملايين الدولارات؛
    Il continuera également à fournir un appui aux mécanismes de coordination centraux des organes intergouvernementaux et à aider le Secrétaire général à faire en sorte que les politiques soient plus cohérentes et mieux coordonnées, tant en ce qui concerne l'ONU elle-même que l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN كما ستواصل اﻹدارة دعم المهمة التنسيقية للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية ومساعدة اﻷمين العام على زيادة ترابط السياسات والتنسيق داخل اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على السواء.
    Objectif: Analyser la structure par âge du personnel de l'ensemble des organismes des Nations Unies, évaluer les aspects généraux du vieillissement moyen des effectifs et l'impact de ce phénomène sur les politiques de gestion des ressources humaines, notamment sur la planification des remplacements, ainsi que ses incidences financières, en s'attachant particulièrement au cas des administrateurs. UN الغاية: إجراء تقدير للهيكل العمري للموظفين في كامل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتقدير الأبعاد الكلية لمتوسط شيخوخة الموظفين وتأثيرها على سياسات إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك تخطيط تعاقب الموظفين، وآثاره المالية، مع التشديد بوجه خاص على الموظفين الفنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more