"ensemble des partis" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأحزاب
        
    • لجميع الأحزاب
        
    • كافة اﻷحزاب
        
    • كافة الأحزاب السياسية
        
    Le différend au sujet des droits d'inscription des candidats a été résolu et l'ensemble des partis politiques se sont accordés sur le montant de ces droits tel que révisé. UN وذكر أن التنازع على مصاريف الترشيح تم حلّه وأن جميع الأحزاب السياسية وافقت على تقبُّل المصاريف على نحو ما تم استعراضه.
    Elle a également aidé l'ensemble des partis politiques à se rendre jusqu'au district isolé d'Oecussi pour leur permettre de mener campagne. UN كما ساعدت البعثة جميع الأحزاب السياسية فيما يتعلق بالسفر إلى مقاطعة أويكوسـي المعزولة لإجراء أنشطة الحملات.
    5. La poursuite du dialogue entre le Gouvernement équato—guinéen et l'ensemble des partis politiques afin d'assurer la transparence du processus électoral devant aboutir à renouveler le Parlement dans le cadre du pluralisme et de la coexistence démocratique. UN `5` ينبغي أن تواصل حكومة غينيا الاستوائية حوارها مع جميع الأحزاب السياسية لضمان شفافية العملية الانتخابية التي ستفضي إلى قيام مجلس تشريعي جديد ضمن إطار التعددية والتعايش الديمقراطي.
    Des représentants de l'ensemble des partis et des candidats ont surveillé le déroulement du scrutin dans les bureaux de vote. UN وقام ممثلون لجميع الأحزاب ومرشحون برصد الإجراءات داخل مراكز الاقتراع.
    En vue de ce processus électoral, le gouvernement, en consultation avec l'ensemble des partis politiques nationaux, oeuvre à l'établissement de listes électorales saines. UN وتحقيقاً لهذه العملية الانتخابية، تسعى الحكومة بالتشاور مع كافة اﻷحزاب السياسية الوطنية إلى إعداد قوائم انتخابية صحيحة.
    L'Union européenne demande à l'ensemble des partis politiques de s'abstenir de tout acte de violence et d'intimidation avant, pendant et après les élections et aux autorités d'empêcher que soient commises des violences, intimidations et irrégularités. UN ويحث الاتحاد الأوروبـي جميع الأحزاب السياسية على الامتناع عن أعمال العنف والترهيب، قبل الانتخابات وخلالها وبعدها، وأن تمنع السلطات حدوث أعمال العنف والترهيب والمخالفات القانونية.
    L'Union européenne demande à l'ensemble des partis politiques de s'abstenir de tout acte de violence et d'intimidation avant, pendant et après les élections, et aux autorités d'empêcher les violences, intimidations et irrégularités. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي جميع الأحزاب السياسية بالكف عن أعمال العنف والتخويف قبل الانتخابات وخلالها وبعدها، ويدعو السلطات إلى منع العنف والتخويف وقمع المخالفات.
    En outre, le processus de la Convention nationale devrait encore faire siens les éléments propices à un processus authentiquement libre, transparent et associant sans exclusive l'ensemble des partis politiques, des ethnies et de la société civile. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتبنى عملية المؤتمر الوطني تلك العناصر المؤدية إلى عملية حرة وشفافة وشاملة حقاً، تشرك جميع الأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، وعناصر المجتمع المدني.
    Il a exhorté l'ensemble des partis politiques à privilégier la voie du dialogue et de la conciliation afin de faire baisser les tensions et ramener un climat politique apaisé au Tchad. UN وحثت جميع الأحزاب السياسية على تغليب طريق الحوار والمصالحة للتخفيف من حدة التوتر واستعادة الأجواء السياسية السلمية في تشاد.
    Le Président a eu régulièrement des entretiens, en groupe ou en tête-à-tête, avec les représentants de l'ensemble des partis politiques et participé à 8 dialogues communautaires au niveau du district pour débattre des questions d'intérêt national. UN عقد الرئيس اجتماعات جماعية وفردية منتظمة مع جميع الأحزاب السياسية وشارك في 8 حوارات مجتمعية على صعيد المقاطعات لمناقشة قضايا ذات أهمية وطنية.
    Concernant la situation politique actuelle, ils se sont prononcés en faveur de l'application intégrale de l'Accord de paix et ont appelé l'ensemble des partis et des responsables politiques à participer de manière constructive et en faisant preuve de patience à l'édification de la nation. UN وفي ما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة، أعربوا عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ودعوا جميع الأحزاب السياسية والقادة السياسيين إلى المشاركة البنّاءة والصبر من أجل بناء الدولة.
    18. L'ensemble des partis politiques d'opposition interrogés ont dénoncé à l'unanimité le non—respect des accords d'avril 1997 et l'absence de volonté politique du Gouvernement d'assurer leur mise en oeuvre. UN 18- وقد شكت جميع الأحزاب السياسية المعارضة التي أُجريت مقابلات معها بصورة جماعية من عدم وفاء الحكومة بشروط اتفاقات نيسان/أبريل 1997 وانعدام الإرادة السياسية لديها لوضعها موضع التطبيق.
    48. Dès le 27 janvier 2009, la Président Moussa Dadis Camara appelle l'ensemble des partis politiques à transmettre leur programme de gouvernance. UN 48 - وابتداء من 27 كانون الثاني/يناير 2009، دعا الرئيس موسى داديس كامارا جميع الأحزاب السياسية إلى تقديم برنامجها للحكم.
    Le peuple portoricain - ajoute M. Hermida Castillo - est, de toute évidence, très mécontent vis-à-vis du statut colonial de l'île, si bien que l'ensemble des partis politiques portoricains et la société civile appellent au changement. UN 38 - وأردف قائلا إنه من الواضح أن شعب بورتوريكو غير راض عن وضعه الاستعماري وتدعو جميع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في الجزيرة إلى تغيير ذلك.
    En outre, il contribue à la formulation d'une loi nationale de lutte contre la discrimination, et a aidé à l'élaboration d'un code de conduite à l'intention de l'ensemble des partis politiques pour les élections qui ont eu lieu en septembre 2002. UN وفضلا عن ذلك، يشارك المنتدى في إعداد مشروع قانون وطني لمكافحة التمييز، كما ساعد في إعداد مشروع مدونة لقواعد السلوك موجهة إلى جميع الأحزاب السياسية بشأن الانتخابات التي جرت في أيلول/سبتمبر 2002.
    Le National Democratic Institute, organisation non gouvernementale des États-Unis, ainsi que la Westminster Foundation for Democracy, qui est financé par le Royaume-Uni, mènent à Freetown divers projets à l'intention de l'ensemble des partis politiques. UN ويقوم كل من المعهد الديمقراطي الوطني، وهو مؤسسة غير حكومية يوجد مقرها في الولايات المتحدة، ومؤسسة وستمنستر من أجل الديمقراطية، التي تمولها المملكة المتحدة، بتنفيذ مشاريع لتطوير الأحزاب السياسية في فريتاون، تستهدف إفادة جميع الأحزاب السيراليونية.
    En ce qui concerne le Honduras, les deux organisations ont coorganisé un forum international qui avait pour objets de promouvoir les valeurs démocratiques et d'examiner le code déontologique adopté par l'ensemble des partis politiques avant les élections de novembre 2013. UN وفي خصوص هندوراس، تشاركت المنظمتان في تنظيم منتدى دولي لتعزيز القيم الديمقراطية ومناقشة مدونة الأخلاقيات التي اعتمدتها جميع الأحزاب السياسية قبل انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Devant l'ensemble des partis politiques et des groupes armés, la mission fera valoir : UN وستؤكد البعثة لجميع الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة ما يلي:
    C'était la première fois que l'ensemble des partis politiques se réunissaient officiellement depuis les élections de 2010. UN وكان هذا أول اجتماع رسمي لجميع الأحزاب السياسية منذ انتخابات عام 2010.
    Le premier niveau de dialogue et de concertation s'est opéré avec les jeunes gens des forces armées centrafricaines en rébellion, et le second avec l'ensemble des partis politiques, de la société civile et de personnes ressources. UN وتم المستوى اﻷول من الحوار والتشاور مع الشباب المنتمين إلى القوات المسلحة المتمردة في أفريقيا الوسطى، وجرى المستوى الثاني مع كافة اﻷحزاب السياسية، والمجتمع المدني وأهل الرأي.
    106. L'ensemble des partis politiques légaux, certaines associations, les syndicats et les personnalités historiques ayant joué un rôle dans la vie politique ont été associés durant l'année 1993 à des consultations qui ont abouti à la Conférence nationale du dialogue en janvier 1994. UN ٦٠١- تم خلال عام ٣٩٩١ إشراك كافة اﻷحزاب السياسية القانونية وبعض الجمعيات والنقابات والشخصيات التاريخية التي قامت بدور في الحياة السياسية في مشاورات أفضت إلى عقد مؤتمر الحوار الوطني في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    Concernant la situation politique, ils ont préconisé l'application intégrale de l'Accord de paix et invité l'ensemble des partis et des responsables politiques à participer à l'édification de la nation de manière constructive et en faisant preuve de patience. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة، أعربوا عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ودعوا كافة الأحزاب السياسية والزعماء السياسيين إلى أن يشاركوا في بناء الدولة بصبر وبروح بنّاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more