"ensemble des politiques et programmes" - Translation from French to Arabic

    • جميع السياسات والبرامج
        
    • جميع سياسات وبرامج
        
    • جميع سياساتها وبرامجها
        
    • سياساتها وبرامجها التي
        
    Il conviendrait également de veiller à ce que ces principes généraux trouvent leur expression dans l'ensemble des politiques et programmes concernant les enfants. UN وينبغي أيضاً أن ينعكس هذان المبدآن العامان في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالطفل.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة.
    ∙ L'intégration des considérations liées aux sexospécificités dans l'ensemble des politiques et programmes; UN • إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في صلب عملية وضع جميع السياسات والبرامج
    Transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et programmes du système des Nations Unies UN 3 - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة
    7. Exhorte également les États à inscrire une démarche tenant compte des sexospécificités au cœur de l'ensemble des politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes ; UN 7 - تهيب أيضا بالدول إدراج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر على صحة المرأة؛
    Le renforcement de la participation des femmes contribuera également à faire en sorte que l'ensemble des politiques et programmes soient conçus, exécutés et suivis compte pleinement tenu de leurs incidences sexospécifiques éventuelles ou effectives. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    Le renforcement de la participation des femmes contribuera également à faire en sorte que l'ensemble des politiques et programmes soient conçus, exécutés et suivis compte pleinement tenu de leurs incidences sexospécifiques éventuelles ou effectives. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    La délégation japonaise estime qu'il est essentiel de prendre systématiquement en compte les besoins des femmes dans l'ensemble des politiques et programmes aux échelons communautaire, national, régional et international. UN وقالت إن وفد بلدها يعلق أهمية كبيرة على إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج على المستوى المجتمعي والوطني واﻹقليمي والدولي.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes a ajouté une nouvelle dimension à la question lorsqu'elle a confirmé combien il importait que l'ensemble des politiques et programmes et divers organismes des Nations Unies tiennent compte des sexospécificités. UN وقد أضاف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بتأييده ﻷهمية إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج التي تضطلع بها وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة بعدا جديدا لعملية تقديم التقارير.
    Le renforcement de la participation des femmes contribuera également à faire en sorte que l'ensemble des politiques et programmes soient conçus, exécutés et suivis compte pleinement tenu de leurs incidences sexospécifiques éventuelles ou effectives. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    La représentante a expliqué que l'ensemble des politiques et programmes gouvernementaux en Namibie serait le fruit d'une politique soucieuse d'équité entre les sexes plus intégrée devant être arrêtée en 1997. UN وذكرت الممثلة أن جميع السياسات والبرامج الحكومية في ناميبيا سوف يتم الاسترشاد فيها بسياسات عامة بشأن الجنسين سوف تكون أكثر تكاملا وستوضع اللمسات اﻷخيرة عليها في عام ٧٩٩١.
    Cela signifie que le Gouvernement, au niveau national et à celui des comtés, veillera à ce que l'ensemble des politiques et programmes soient axés sur les droits. UN ومعنى ذلك أن الحكومة ستحرص، على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، على جعل جميع السياسات والبرامج قائمة على احترام الحقوق.
    Le Comité recommande également à l'État partie de doter l'ensemble des politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes de calendriers d'exécution précis. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع أطرا زمنية محددة لتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande également à l'État partie de doter l'ensemble des politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes de calendriers d'exécution précis. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع أطرا زمنية محددة لتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Résolution 49/4. Intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et programmes nationaux UN القرار 49/4 تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الوطنية
    Intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et programmes nationaux UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الوطنية*
    Ils avaient par ailleurs permis de souligner la nécessité d'intégrer des démarches tenant compte des sexospécificités dans l'ensemble des politiques et programmes concernant tous les secteurs et d'appeler l'attention sur l'impact négatif sur les femmes des politiques ne tenant pas compte des sexospécificités. UN وأبرزت هذه العمليات الحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج في جميع المجالات، ووجهت الانتباه إلى الآثار السلبية للسياسات التي تتجاهل الفروق بين الجنسين.
    De prendre des mesures concrètes afin de créer l'environnement éducatif et social propre à ce que femmes et hommes, filles et garçons s'épanouissent pleinement et à ce que la dimension de genre soit intégrée à l'ensemble des politiques et programmes éducatifs; UN واتخاذ خطوات ملموسة لتهيئة بيئة تعليمية واجتماعية لتشجيع النساء والرجال والفتيات والفتيان على بلوغ كامل إمكاناتهم ومراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج التعليمية؛
    3. Transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et programmes du système des Nations Unies UN 3 - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة
    2. Décide de veiller à ce que les apports et les besoins des femmes de tous âges, notamment ceux des femmes âgées, soient pris en compte lors du suivi de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans l'ensemble des politiques et programmes des organismes des Nations Unies, UN ٢- تقرر أن تكفل مراعاة مساهمات واحتياجات المرأة في كل الفئات العمرية، بما في ذلك مساهمات واحتياجات المسنات، لدى رصد إدماج منظور الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة؛
    9. Exhorte également les États à inscrire une démarche tenant compte des sexospécificités au cœur de l'ensemble des politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes; UN 9- تطلب أيضاً إلى الدول أن تدرج في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة منظوراً يراعي نوع الجنس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more