"ensemble des propositions" - Translation from French to Arabic

    • جميع المقترحات
        
    • جميع مقترحات
        
    • جميع الاقتراحات
        
    • مجموعة اﻹصلاحات
        
    • مجموعة الاقتراحات
        
    Le Premier Ministre a promis de convoquer plusieurs réunions publiques pour débattre de l'ensemble des propositions. UN ووعدت رئيسة الوزراء بتنظيم مجموعة من الاجتماعات العامة لمناقشة جميع المقترحات.
    Le Premier Ministre a promis de convoquer plusieurs réunions publiques pour débattre de l'ensemble des propositions. UN ووعد رئيس الوزراء بتنظيم مجموعة من الاجتماعات العامة لمناقشة جميع المقترحات.
    Je crois que c'est cela qui a fait l'originalité de cette synthèse, comparée à l'ensemble des propositions avancées depuis maintenant 10 ans. UN وأعتقد أن ذلك هو ما جعل الاقتراح التوليفي يحظى بالطابع الابتكاري إذا استذكرنا جميع المقترحات المقدَّمة منذ ما يربو على عشر سنوات.
    Le Guyana estime donc qu'une nouvelle série de délibérations au cours de la présente session, dans un cadre à composition véritablement non limitée, contribuerait à faire avancer le processus sur l'ensemble des propositions de réforme. UN وبناء على ذلك، نرى أن إجراء جولة أخرى من المداولات خلال الدورة الحالية، في صيغة مفتوحة حقا أمام المشاركة، من شأنه أن يساعد في المضي بالعملية قدما بشأن جميع مقترحات اﻹصلاح.
    En l'an 2000, le secrétariat n'avait mobilisé que 47 % du montant total requis pour mettre en œuvre l'ensemble des propositions d'assistance technique de la CNUCED élaborées depuis 1997. UN وبحلول عام 2000، لم تؤمِّن الأمانة سوى ما نسبته 47 في المائة من مجموع الأموال اللازمة لتنفيذ جميع مقترحات المساعدة التقنية للأونكتاد التي أعدت منذ عام 1997.
    Nous sommes donc extrêmement satisfaits que le Président ait entendu notre appel et su produire un texte qui reflète l'ensemble des propositions sur les questions essentielles. UN ونحن راضون تماما من استجابة الرئيس لندائنا وإعداده باقتدار نصا يعكس جميع الاقتراحات بشأن المسائل الأساسية.
    Grâce aux progrès réalisés dans les discussions qui ont lieu au Groupe de travail à composition non limitée, les travaux sur cet aspect de l'ensemble des propositions en sont maintenant à un stade bien avancé. UN وبفضل التقدم الذي أحرز في المناقشات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بلغ هذا العنصر من مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة النهائية مرحلة متقدمة تماما.
    La République tchèque s'associe pleinement à l'ensemble des propositions financières émanant de l'Union européenne. UN وتنضم الجمهورية التشيكية بالكامل الى مجموعة الاقتراحات المالية المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Nous approuvons pleinement l'ensemble des propositions énoncées dans ce rapport. UN ونحن نؤيد بقوة جميع المقترحات الواردة في ذلك التقرير.
    À la lumière des considérations précédentes, nous comptons qu'un échange de vues riche et intéressant va s'engager sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité et sur l'ensemble des propositions faites à ce sujet. UN في ضوء ما سبق، نتوقع إجراء تبادل ثري ومثير للاهتمام لكل جوانب جميع المقترحات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Considérons l'ensemble des propositions de la Rencontre de Dakar comme des acquis importants destinés à préparer et enrichir les discussions devant avoir lieu, dans les meilleurs délais, sur la prévention et la lutte contre le terrorisme; UN نعتبر أن جميع المقترحات التي طرحها اجتماع داكار إنجازات هامة تهدف إلى التحضير للمناقشات التي ستعقد في أبكر وقت ممكن، بشأن منع الإرهاب ومكافحته وإثراء هذه المناقشات،
    Il reprend l'ensemble des propositions formulées par les participants à la réunion sur un projet de texte composite regroupant les propositions des pays, établi par le secrétariat du FNUF en consultation avec le Bureau de la septième session du Forum avant la réunion. UN وهو يتضمن جميع المقترحات التي قدمها المشاركون في الاجتماع بشأن مشروع نص مركب للتقارير القطرية أعدته أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالتشاور مع مكتب الدورة السابعة للمنتدى قبل الاجتماع.
    Le secrétariat s'est efforcé de faire en sorte que l'ensemble des propositions de texte des parties et des propositions qui pouvaient être facilement converties en texte rédigé par le secrétariat soient reflétées dans le nouveau projet. UN وسعت الأمانة إلى كفالة أن تنعكس في المشروع الجديد جميع المقترحات النصية الواردة من الأطراف، وفي بعض الحالات أُشير في شكل تعليقات إلى المقترحات التي لا يسهل تحويلها إلى نص.
    Certaines délégations ont souhaité que le Comité continue d'examiner l'ensemble des propositions inscrites à son ordre du jour et l'ont encouragé à conclure ses travaux sur lesdites propositions. UN 51 - وأيدت بعض الوفود أن تستمر اللجنة في النظر في جميع المقترحات المدرجة في جدول أعمالها، وشجعت اللجنة على أن تختتم مداولاتها بشأن تلك المقترحات.
    Certaines délégations ont exprimé le vœu que le Comité continue d'examiner l'ensemble des propositions inscrites à son ordre du jour et ont encouragé le Comité à conclure ses travaux sur lesdites propositions. UN 54 - وأيدت بعض الوفود أن تستمر اللجنة في النظر في جميع المقترحات المدرجة في جدول أعمالها، وشجعت اللجنة على أن تختتم مداولاتها بشأن تلك المقترحات.
    Compte tenu des projets approuvés récemment, le secrétariat aurait mobilisé d'ici la fin 2000 50 % environ de la totalité des fonds nécessaires à la mise en œuvre de l'ensemble des propositions d'assistance technique de la CNUCED établies dans ce domaine depuis 1997. UN وبوضع المشاريع التي ووفق عليها مؤخراً في الاعتبار تكون الأمانة قد دبرت بحلول عام 2000 نحو 50 في المائة من مجموع الأموال المطلوبة لتنفيذ جميع مقترحات المساعدة التقنية ذات الصلة الخاصة بالأونكتاد التي أُعدت منذ 1997.
    Agissant en tant que groupe consultatif, le Bureau de l'Instance permanente a tenu en mai 2009 une réunion visant à examiner l'ensemble des propositions de projet reçues. UN وعقد مكتب المنتدى الدائم، بوصفه الفريق الاستشاري، اجتماعا في أيار/مايو 2009، من أجل استعراض جميع مقترحات المشاريع الواردة.
    Les membres du Bureau de l'Instance permanente, agissant en tant que groupe consultatif, se sont réunis en mai 2011 pour examiner l'ensemble des propositions de projet reçues. UN وعقد أعضاء مكتب المنتدى الدائم، بصفتهم أعضاء الفريق الاستشاري، اجتماعا في شهر أيار/مايو 2011 لاستعراض جميع مقترحات المشاريع الواردة إليهم.
    Le seul et unique objectif d'une telle démarche est d'inventorier l'ensemble des propositions dans un document officieux afin, d'une part, qu'elles ne tombent pas dans l'oubli et, d'autre part, de pouvoir les exploiter dans nos consultations et nos travaux futurs. UN والهدف الوحيد من هذا الاقتراح هو حصر جميع الاقتراحات في وثيقة غير رسمية لكي لا تصبح طي النسيان من جهة، وحتى يمكننا في الوقت نفسه الاستفادة منها في مشاوراتنا وأعمالنا في المستقبل.
    Dans cet esprit, l'ensemble des propositions actuellement en discussion au sujet du traitement spécial et différencié doit être rapidement examiné. UN 25 - وفي ضوء ما سبق، يتعين المسارعة إلى معالجة جميع الاقتراحات المعلقة بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية المتصلة بالاتفاق.
    Concernant le point relatif aux méthodes de travail de l'Assemblée générale, la Thaïlande accepte l'ensemble des propositions énumérées au paragraphe 12, qui permettront de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale et d'alléger la charge de travail du Secrétariat et des États Membres. UN وفي إطار المجموعة التي تتناول أساليب عمل الجمعية العامة، بوسع تايلند الموافقة على جميع الاقتراحات الواردة في الفقرة 12، والتي ستساعد على تبسيط عمل الجمعية العامة وتخفيف عبء العمل على الأمانة العامة وعلى الدول الأعضاء.
    L'ensemble des propositions présentées à cet égard par le Secrétaire général en juillet dernier répond à cette nécessité et représente une avancée sur la voie de la modernisation et du renforcement des Nations Unies. UN وإن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملـــة التي قدمها اﻷمين العــــام في تموز/يوليه تعد استجابة لهذه الحاجة وتشكل خطــــوة مستحبة نحو تحديث وتقويـــــة اﻷمم المتحدة، وستدلي اليونان بدلوها بطريقة بناءة وإيجابية في نجاح الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بمقترحاته.
    Il examinera également l'ensemble des propositions faites par les États, la société civile et d'autres parties intéressées, ainsi que les recommandations formulées par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en vue du renforcement des organes conventionnels. UN وستستعرض أيضاً مجموعة الاقتراحات المقدمة من الدول والمجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى، وتوصيات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more