D'ici à 2014, le programme de formation aura couvert l'ensemble des provinces indonésiennes. | UN | وبحلول عام 2014، سيكون البرنامج التدريبي قد غطى جميع المقاطعات في إندونيسيا. |
Une enquête a par ailleurs été menée dans l'ensemble des provinces pour recueillir les sentiments de la population sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجري استقصاء في جميع المقاطعات للوقوف على تصورات المواطنين المختلفة لمسائل شتى تتعلق بحقوق الإنسان. |
Le programme sera progressivement étendu à l'ensemble des provinces. | UN | وسيجري الآن توسيع نطاق هذا المشروع تدريجيا إلى جميع المقاطعات. |
Ces programmes d'assistance juridique ont été étendus à l'ensemble des provinces grâce à l'appui fourni par différents partenaires. | UN | وقد جرى إنشاء عيادات قانونية في جميع أنحاء المقاطعات بفضل دعم الشركاء. |
28. Dès 2001, l'ensemble des provinces fédérales ont organisé les premières Journées des filles. | UN | 28- ومنذ عام 2001، قامت جميع الأقاليم الاتحادية للمرة الأولى بتنظيم يوم الابنة أو يوم البنات. |
ministres, aux principaux pays donateurs, aux comités consultatifs et aux fonctionnaires locaux de l'ensemble des provinces | UN | القيام بصورة منتظمة بتقديم المشورة بشأن إصلاح قطاع الأمن للحكومة، والوزارات، والدول المانحة الرئيسية، واللجان الاستشارية والمسؤولين المحليين لجميع المقاطعات |
L'ensemble des provinces et territoires offre quantité de programmes desservant toutes les victimes, incluant celles du trafic. | UN | تقدم جميع المقاطعات والأقاليم سلسلة من برامج خدمات الضحايا إلى جميع الضحايا، بمن فيهم ضحايا الاتجار. |
Tous les services sont couverts par une assurance sociale santé, couvrant également les soins prénatals et postnatals ainsi que la planification de la famille, et qui s'étend à l'ensemble des provinces. | UN | وأشارت إلى أن الخدمات جميعها يغطيها التأمين الصحي الاجتماعي الذي يشمل الرعاية قبل الولادة وبعدها وتنظيم الأسرة ويغطّي جميع المقاطعات. |
Le Comité est heureux d'apprendre que les pères peuvent demander un congé parental et que le nombre d'hommes se prévalant de cette possibilité a beaucoup augmenté au Québec, mais estime que l'État partie pourrait en faire davantage pour promouvoir le congé paternel dans l'ensemble des provinces et territoires. | UN | 6 - ويسر اللجنة أن تشير إلى أنه من الممكن منح الإجازة الوالدية للآباء وأن عدد الرجال المستفيدين من هذا الخيار في كيبيك قد ازداد كثيراً، مع أنه يمكن عمل المزيد للتشجيع على منح الآباء الإجازة الوالدية في جميع المقاطعات والأقاليم. |
59. Le Comité en appelle au Gouvernement fédéral pour qu'il veille à ce que les provinces et territoires soient conscients des obligations qu'ils tirent de la Convention et du fait que les droits qui y sont consacrés doivent être mis en œuvre dans l'ensemble des provinces et territoires, par le biais de mesures appropriées, législatives, politiques et autres. | UN | 59- تحث اللجنة الحكومة الاتحادية على أن تكفل إدراك المقاطعات والأقاليم التزاماتها بموجب الاتفاقية وضرورة تطبيق الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية في جميع المقاطعات والأقاليم من خلال التشريعات والسياسة العامة وغيرها من التدابير المناسبة. |
Selon l'Opium Survey 2004 de l'ONUDC, la culture du pavot a augmenté des deux tiers cette année pour occuper, dans l'ensemble des provinces, une superficie record de 131 000 hectares. | UN | 31 - تبين الدراسة الاستقصائية التي أجراها المكتب بشأن الأفيون في عام 2004 أن زراعة الأفيون ازدادت بمعدل الثلثين هذه السنة، إذ بلغت المساحة المزروعة 000 131 هكتار، الأمر الذي لم يسبق له مثيل، وتنتشر هذه الزراعة في جميع المقاطعات. |
85. En mars 2007, 83% des Conseillères (23 022 sur 27 703) avaient été formées dans l'ensemble des provinces. | UN | 85- وفي آذار/مارس 2007، كان قد تم تدريب نسبة 83 في المائة من جميع عضوات المجالس (022 23 من أصل 703 27) في جميع المقاطعات. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter les mesures juridiques et les politiques nécessaires pour faire en sorte que les migrants sans papiers et les apatrides dont la demande d'asile a été rejetée aient accès à la sécurité sociale, aux soins médicaux et à l'éducation dans l'ensemble des provinces et des territoires, conformément à l'article 5 e) de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير القانونية والسياساتية اللازمة التي تضمن للمهاجرين غير الموثقين والأشخاص عديمي الجنسية الذين رفضت طلباتهم للحصول على اللجوء الوصولَ إلى الضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية والتعليم في جميع المقاطعات والأقاليم، تمشياً مع المادة 5(ه) من الاتفاقية. |
Il l'encourage également à envisager de définir des critères minima en matière d'accès aux dispositifs d'assistance judiciaire, en particulier dans le domaine du droit de la famille et de la pauvreté, critères qui seraient applicables dans l'ensemble des provinces et territoires et dont les femmes pourraient se prévaloir partout au Canada. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على النظر في مسألة إيجاد سبل ووسائل لوضع معايير دنيا للاستفادة من برامج المساعدة القانونية، بما في ذلك بوجه خاص في مجال التشريعات المتعلقة بالأسرة والفقر على نحو يمكن تطبيقه في جميع المقاطعات والأقاليم، من أجل كفالة تمكن المرأة من الاستفادة من هذه البرامج في جميع أنحاء كندا. |
Ainsi qu'il ressort de la section II du présent rapport, les équipes conjointes d'évaluation ont pris note de l'évolution de la situation dans l'ensemble des provinces évaluées. | UN | 77 - وأخذت أفرقة التقييم المشتركة علما بالتغيرات في الحالتين الأمنية والإنسانية في جميع أنحاء المقاطعات التي جرى تقييمها، كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Les équipes chargées de cette tâche ont pris note des changements survenus sur le plan de la sécurité et de la situation humanitaire dans l'ensemble des provinces considérées (voir la section II du présent rapport portant sur les principaux faits nouveaux). | UN | أما الأفرقة التي أجرت التقييمات المشتركة، فقد أحاطت علما بالتغييرات التي طرأت على الحالة الأمنية والإنسانية في جميع أنحاء المقاطعات التي جرى تقييمها (انظر الفرع الثاني من هذا التقرير المتعلق بالتطورات الرئيسية). |
103. Les lois sur l'égalité de traitement, en vigueur dans l'ensemble des provinces fédérales, ont été amendées. | UN | 103- وعُدِّلت القوانين المتعلقة بالمساواة في المعاملة التي توجد في جميع الأقاليم الاتحادية. |
52. En 2009, le Plan-cadre des établissements d'enseignement primaire, qui s'applique à l'ensemble des provinces fédérales, a été élaboré à l'intention des enfants du groupe d'âge entre moins de 1 an et 6 ans. | UN | 52- وفي عام 2009 وُضِعت الخطة الإطارية لمرافق التعليم الأولي التي تُطبّق في جميع الأقاليم الاتحادية لصالح الأطفال في المجموعة العمرية من الميلاد إلى السادسة من العمر. |
64. Assistance: depuis 2004, le nombre de centres offrant une protection contre la violence a augmenté dans l'ensemble des provinces fédérales, et leur budget a plus que doublé (2010: 6 360 000 euros). | UN | 64- المساعدة: يجري منذ عام 2004 زيادة عدد المراكز التي تقدِّم الحماية من العنف في جميع الأقاليم الاتحادية كما ازدادت ميزانيتها إلى أكثر من الضعف (2010: 6.36 مليون يورو). |
42. Le Comité recommande à l'État partie d'étendre le service d'assistance téléphonique existant à l'ensemble des provinces et d'intensifier ses efforts visant à faire connaître le numéro d'appel à tous les enfants. | UN | 42- توصي اللجنة بتوسيع خط المساعدة الموجود لجميع المقاطعات وزيادة جهود النشر ليصبح رقم الخط معروفاً بصورة واسعة بين الأطفال. |