"ensemble des règles" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة القواعد
        
    • جميع القواعد
        
    • المتن
        
    • المجموعة الشاملة للقواعد
        
    • بجميع القواعد
        
    • لجميع قواعد
        
    • جميع قواعد
        
    • لكافة قواعد
        
    • مجموع القواعد
        
    • بجميع قواعد
        
    • كافة قواعد
        
    Soulignant qu'il importe pour renforcer l'ensemble des règles en vigueur constituant le droit international humanitaire que celles-ci soient universellement acceptées, et qu'il faut qu'elles soient largement diffusées et pleinement appliquées au niveau national, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة الى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه بالكامل على الصعيد الوطني؛
    Les statuts : l'ensemble des règles et réglementations énoncées par le Conseil d'administration en vue de la réalisation de ses objectifs. UN النظام الداخلي: مجموعة القواعد والأنظمة التي يضعها المجلس لتنفيذ أهدافه.
    Il faudra examiner à un stade ultérieur s'il est possible d'étendre le régime de règlement des différends à l'ensemble des règles énoncées dans le projet d'articles. UN وينبغي القيام في مرحلة لاحقة بدراسة إمكانية توسيع نظام تسوية المنازعات ليشمل جميع القواعد المعلن عنها في مشروع المواد.
    Ce projet vise à rationaliser l'ensemble des règles existantes et revoir les modalités de visite et de communication avec les détenus. UN وتسعى هذه الخطة إلى ترشيد جميع القواعد المتبعة حاليا واستعراض الإجراءات المتبعة في زيارة المحتجزين والاتصال بهم.
    Le droit des conflits armés appliqué aux opérations correspond, selon la définition retenue, à l'ensemble des règles de droit interne, de droit étranger et de droit international qui influent directement sur la conduite des opérations militaires. UN ويُعرَّف قانون العمليات بأنه ذلك المتن من القانون المحلي والأجنبي والدولي الذي يضبط مباشرة تسيير العمليات العسكرية.
    Il a toujours été envisagé qu'à terme, ce régime de réglementation serait reflété dans un code minier, qui regrouperait l'ensemble des règles, règlements et procédures publiés par l'Autorité pour réglementer la prospection, l'exploration et l'exploitation des ressources minérales marines dans la Zone. UN وقد ظل من المتصور دائما أن تجري في خاتمة المطاف بلورة هذا الإطار التنظيمي في شكل مدونة لقواعد التعدين تضم كامل المجموعة الشاملة للقواعد والأنظمة والإجراءات الصادرة عن السلطة لتنظيم التنقيب عن المعادن البحرية في المنطقة واستكشافها واستغلالها.
    8. Demande en outre au Secrétaire général de veiller à ce que l'ensemble des règles, règlements et résolutions applicables soient respectés dans le cadre de la mise en œuvre de tous les aspects du système de gestion de la résilience de l'Organisation ; UN 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل التقيد بجميع القواعد والأنظمة والقرارات ذات الصلة بالموضوع عند تنفيذ جميع جوانب نظام إدارة المرونة في المنظمة؛
    e) Elle respecte l'ensemble des règles et lignes directrices relatives au MDP, ainsi que les dispositions pertinentes du Protocole3. UN (ه) يمتثل لجميع قواعد آلية التنمية النظيفة ومبادئها التوجيهية وللأحكام ذات الصلة الواردة في البروتوكول(3).
    Soulignant qu'il importe pour renforcer l'ensemble des règles en vigueur constituant le droit international humanitaire que celles-ci soient universellement acceptées, et qu'il faut qu'elles soient largement diffusées et pleinement appliquées au niveau national, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة الى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه على الصعيد الوطني؛
    En outre, il demande instamment au gouvernement de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes à l'ensemble des règles minima pour le traitement des détenus et aux autres instruments internationaux pertinents. UN وبالاضافة إلى ذلك، يطلب المقرر الخاص بقوة من الحكومة أن تضمن أن تكون أحوال الاحتجاز متوافقة مع مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. 97-10070F2
    La norme de validation et de vérification des projets, la norme relative aux projets et la procédure pour le cycle des projets concourent globalement à clarifier l'ensemble des règles qui régissent le MDP. UN والمعيار الجديد للمصادقة على المشاريع والتحقق منها، ومعيار المشروع وإجراء دورة المشروع تضيف مجموعة القواعد التي تحكم آلية التنمية النظيفة.
    " Soulignant qu'il importe pour renforcer l'ensemble des règles en vigueur constituant le droit international humanitaire que celles-ci soient universellement acceptées, et qu'il faut qu'elles soient largement diffusées et pleinement appliquées au niveau national " ; UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة إلى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه على الصعيد الوطني " ؛
    Les administrations qui le souhaitent et qui respectent l'ensemble des règles peuvent ainsi faire labelliser leur site ou leur application. UN ويمكن بالتالي للإدارات التي تراعي جميع القواعد أن تطلب تزويد مواقعها الإلكترونية أو تطبيقاتها الشبكية بالعلامة المميزة إذا رغبت في ذلك.
    L'ensemble des règles, telles que ne pas soumettre les enfants à la détention préalable à l'expulsion, sont observées, et le nombre d'affaires relatives à ce type de détention au titre de la réglementation de Dublin II a considérablement diminué en 2007. UN ويجري مراعاة جميع القواعد التنظيمية مثل عدم إيداع الأطفال في الاحتجاز تمهيداً للترحيل. وقد انخفض عدد حالات الاحتجاز تمهيداً للترحيل بموجب هذه القاعدة التنظيمية انخفاضاً شديداً في عام 2007.
    Mme Dairiam ajoute que le Centre de recherche pour l'égalité entre les sexes devrait également examiner l'ensemble des règles institutionnelles qui privilégient les hommes - à la fois en termes de mode de vie et de capacités - par rapport aux femmes. UN وأيضا، ينبغي أن يستعرض المركز جميع القواعد المؤسسية للدولة التي تميز أساليب حياة الرجل وقدراته، على أساليب حياة المرأة وقدراتها.
    Soulignant qu'il faut, afin que l'ensemble des règles en vigueur constituant le droit international humanitaire s'en trouve renforcé, que ce droit soit universellement accepté, largement diffusé et intégralement appliqué au niveau national, et se déclarant préoccupée par toutes les violations des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels, UN وإذ تؤكد ضرورة تدعيم المتن الحالي للقانون الإنساني الدولي من خلال قبوله على الصعيد العالمي وضرورة نشر هذا القانون على نطاق واسع وتطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع الانتهاكات لاتفاقيات جنيف لعام 1949() وللبروتوكولين الإضافيين()،
    Soulignant qu'il faut, afin que l'ensemble des règles en vigueur constituant le droit international humanitaire s'en trouve renforcé, que ce droit soit universellement accepté, largement diffusé et intégralement appliqué au niveau national, et se déclarant préoccupée par toutes les violations des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels, UN وإذ تؤكد ضرورة تدعيم المتن الحالي للقانون الإنساني الدولي من خلال قبوله على الصعيد العالمي وضرورة نشر هذا القانون على نطاق واسع وتطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع الانتهاكات لاتفاقيات جنيف لعام 1949( ) وللبروتوكولين الإضافيين(
    Cette réglementation devrait prendre la forme d'un code minier, qui regroupera l'ensemble des règles, règlements et procédures publiés par l'Autorité pour réglementer la prospection, l'exploration et l'exploitation des minéraux marins dans la Zone. A. Prospection et exploration UN وفي نهاية المطاف ستتم بلورة هذه الضوابط التنظيمية في شكل مدونة لقواعد التعدين تضم كامل المجموعة الشاملة للقواعد والأنظمة والإجراءات الصادرة عن السلطة لتنظيم التنقيب عن المعادن البحرية في المنطقة واستكشافها واستغلالها.
    8. Demande en outre au Secrétaire général de veiller à ce que l'ensemble des règles, règlements et résolutions applicables soient respectés dans le cadre de la mise en œuvre de tous les aspects du système de gestion de la résilience de l'Organisation; UN 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل التقيد بجميع القواعد والأنظمة والقرارات ذات الصلة عند تنفيذ جميع جوانب إطار إدارة المرونة في المنظمة؛
    26. Le centre de rétention de Lindela répond à l'ensemble des règles minima pour le traitement des détenus. UN 26- ويمتثل مركز لينديلا للإعادة إلى الوطن امتثالاً كاملاً لجميع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Cette attitude va à l'encontre de l'ensemble des règles de droit international promouvant la coexistence pacifique entre les nations du monde, à commencer par la Charte des Nations unies. UN إن هذا السلوك يتعارض مع جميع قواعد القانون الدولي التي تعزز التعايش السلمي بين دول العالم، بدءا من ميثاق الأمم المتحدة ذاته.
    f) Elle respecte l'ensemble des règles et lignes directrices relatives au MDP, ainsi que les dispositions pertinentes du Protocole3. UN (و) يمتثل لكافة قواعد آلية التنمية النظيفة ومبادئها التوجيهية وللأحكام ذات الصلة الواردة في البروتوكول(3).
    Le code de la famille avait donc pour but d'uniformiser l'ensemble des règles traitant de la matière. UN وبالتالي يهدف قانون الأسرة إلى توحيد مجموع القواعد التي تعالج هذه المسألة.
    L'Équipe spéciale adhérera à l'ensemble des règles, règlements et circulaires administratives pour la conduite de ses activités et observera les Lignes directrices uniformes pour les enquêtes. UN تلتزم فرقة العمل بجميع قواعد الأمم المتحدة ونظمها وإصداراتها الإدارية في تسيير أعمالها وتتبع المبادئ التوجيهية الموحدة للتحقيقات.
    Ainsi, l'ensemble des règles d'assurance chômage des salariés français s'appliquent de plein droit aux salariés de la Principauté, dans des conditions identiques. UN وعليه، فإن كافة قواعد التأمين ضد البطالة الخاصة بالعاملين الفرنسيين تُطبق بكاملها على العاملين في الإمارة، في ظروف مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more