"ensemble du cycle" - Translation from French to Arabic

    • كامل دورة
        
    • وللجولة
        
    • الدورة الكاملة
        
    • جميع مراحل دورة
        
    • بكامل دورة
        
    • كامل الدورة
        
    • لكامل دورة
        
    • عامة عن دورة
        
    • للدورة الكاملة
        
    Production couvrant l'ensemble du cycle du combustible, depuis l'extraction et la conversion du minerai jusqu'à la manutention et à l'élimination du combustible. UN الإنتاج الذي يشمل كامل دورة الوقود، من استخراج الخامات وتحويلها إلى معالجة الوقود المستنفد والتخلص منه.
    Certains États membres préféraient quant à eux que l'ensemble du cycle du combustible soit pris en compte. UN بيد أن بعض الدول فضلت إدراج كامل دورة الوقود.
    Le DOMP a mis en place cette application-cadre pour automatiser la gestion concertée, notamment la gestion des dossiers, sur l'ensemble du cycle de vie des documents UN أعدت إدارة عمليات حفظ السلام تطبيق الإطار العملي هذا لأتمتة الإدارة التعاونية، بما في ذلك إدارة السجلات، فيما يخص كامل دورة حياة الوثائق
    58. Aspects relatifs au développement : Il a été estimé que la priorité devait être d'optimiser la valeur pour le développement de chaque domaine de négociation et de l'ensemble du cycle de négociation. UN 58 - البعد الإنمائي: رئي أن التركيز الرئيسي يجب أن ينصب على تحقيق القيمة الإنمائية القصوى لكل قطاع من قطاعات التفاوض وللجولة إجمالاً.
    Elle appuie l'objectif humanitaire d'un régime global couvrant l'ensemble du cycle par lequel passent les mines terrestres antipersonnel. UN ونقدر الهدف اﻹنساني المتمثل في وضع نظام شامل ضد الدورة الكاملة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le FENU encouragera le PNUD à participer encore plus activement à ses missions de programmation et à l'ensemble du cycle de programmation. UN وسيشجع الصندوق أيضا مشاركة البرنامج اﻹنمائي بقدر أكبر في مهامه البرنامجية وفي جميع مراحل دورة مشاريعه.
    L'Afrique du Sud envisage des possibilités de coopération avec d'autres pays sur l'ensemble du cycle du combustible nucléaire, de l'extraction et du traitement de l'uranium à la production d'énergie nucléaire, au retraitement du combustible et à l'évacuation des déchets nucléaires. UN وتنظر جنوب أفريقيا في خيارات للتعاون مع بلدان أخرى فيما يتصل بكامل دورة الوقود النووي، من مرحلة تعدين اليورانيوم وتجهيزه إلى توليد الطاقة النووية، وإعادة معالجة الوقود، والتخلص من الفضلات النووية.
    483. Étant donné les changements survenus dans la population et les nouveaux besoins de la société, de nouveaux projets législatifs sont élaborés qui portent sur l'ensemble du cycle éducatif ; des renseignements détaillés seront fournis à ce sujet dans le prochain rapport. UN 483- في ضوء التغييرات التي شهدتها أوساط السكان والاحتياجات الجديدة في المجتمع، تجري حالياً صياغة قانون جديد يغطي كامل الدورة التعليمية. وسوف تقدم معلومات مسهبة عن هذا القانون في التقرير المقبل.
    142. Comme dans de précédents rapports du Comité, la dose effective collective engagée par la production nucléaire de 1 GW a d'électricité a été évaluée pour l'ensemble du cycle du combustible : extraction et affinage, enrichissement, fabrication du combustible, exploitation des réacteurs, retraitement du combustible et évacuation des déchets. UN ١٤٢ - وكما حدث في التقارير السابقة للجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، أجري تقدير للجرعة الفعﱠالة الجماعية الصادرة عن توليد ١ جيغاوات سنة من الطاقة الكهربائية بواسطة المصادر النووية، وذلك لكامل دورة الوقود ابتداء من التعدين والطحن، ومرورا باﻹثراء وصنع الوقود وتشغيل المفاعلات، ووصولا إلى إعادة تجهيز الوقود والتخلص من النفايات.
    1. Vue d'ensemble du cycle de projets du Fonds pour les pays les moins avancés UN 1- لمحة عامة عن دورة مشاريع صندوق أقل البلدان نمواً
    Ce système doit porter sur l'ensemble du cycle de vie des produits chimiques, c'est-à-dire leur production, leur transport, leur utilisation, leur recyclage et leur élimination. UN ولا بد أن يشمل ذلك النظام كامل دورة حياة المواد الكيميائية، بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستخدامها وإعادة تدويرها والتخلص منها.
    Dans ce contexte, on a fait valoir qu'un traité devrait porter non seulement sur les limites applicables au déploiement mais aussi sur l'ensemble du cycle, depuis les travaux de recherche jusqu'à l'utilisation. UN قيل، في هذا السياق، إن المعاهدة ينبغي ألا تركز فقط على تقييد نشر الأسلحة، بل ينبغي أن تركز أيضاً على كامل دورة التسلح بدءاً بالبحوث وانتهاءً بالاستعمال.
    Il faut prévoir dans la mise en œuvre du traité des mécanismes transparents et efficaces de suivi des transferts afin d'établir des contrôles sur l'ensemble du cycle de vie des armes et de déterminer les meilleures modalités de présentation des rapports nationaux. UN يتعين إدراج نص بشأن تنفيذ المعاهدة لتحديد آليات متابعة تتسم بالشفافية والكفاءة لرصد عمليات النقل وتقرير ضوابط خلال كامل دورة حياة السلاح، وتحديد أفضل الصيغ لتقديم التقارير الوطنية.
    Par ailleurs, il faut prévoir dans la mise en œuvre du traité des mécanismes transparents et efficaces de suivi des transferts et établir des contrôles sur l'ensemble du cycle de vie des armes, et identifier les meilleures modalités de présentation de rapports nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدراج نص بشأن تنفيذ المعاهدة لتحديد آليات متابعة تتسم بالشفافية والكفاءة لرصد عمليات النقل وتقرير ضوابط خلال كامل دورة حياة السلاح، وتحديد أفضل الصيغ لتقديم التقارير الوطنية.
    b) l'importance des consultations entre le HCR et les membres du Comité exécutif pour établir des priorités claires dans l'ensemble du cycle du budget-programme annuel conformément à son mandat ; UN (ب) أهمية إجراء المشاورات بين المفوضية السامية وأعضاء اللجنة التنفيذية بغية تحديد الأولويات على نحو واضح خلال كامل دورة الميزانية البرنامجية السنوية ووفقاً لأحكام الولاية المنوطة بها؛
    58. Aspects relatifs au développement: Il a été estimé que la priorité devait être d'optimiser la valeur pour le développement de chaque domaine de négociation et de l'ensemble du cycle de négociation. UN 58 - البعد الإنمائي: رئي أن التركيز الرئيسي يجب أن ينصب على تحقيق القيمة الإنمائية القصوى لكل قطاع من قطاعات التفاوض وللجولة إجمالاً.
    v) Considérer l'ensemble du cycle des activités concernées, y compris la production, l'utilisation, le stockage, le transport et le transfert; UN `5` أن تغطي الدورة الكاملة للأنشطة ذات الصلة، بما فيها الإنتاج والاستخدام والتخزين والنقل والتحويل؛
    L'Autriche a publié un manuel de directives claires pour inclure les personnes handicapées dans l'ensemble du cycle de gestion des projets. UN وأصدرت النمسا دليلا يوفر مبادئ توجيهية واضحة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل دورة إدارة المشاريع.
    En 2009, SpaceAid se muera en un service pouvant apporter, sur l'ensemble du cycle de gestion des catastrophes, des informations et un soutien grâce au personnel d'UN-SPIDER, au réseau de bureaux régionaux d'appui, aux points focaux nationaux et, dans une grande mesure, au portail de connaissances (actuellement en chantier). UN وفي عام 2009، ستتحوّل القائمة البريدية " سبيس إيد " إلى خدمة قادرة على توفير المعلومات والدعم فيما يتعلق بكامل دورة إدارة الكوارث، المقدّم من موظفي برنامج سبايدر وشبكة مكاتب الدعم الإقليمية وجهات الوصل الوطنية، وإلى حدّ بعيد من بوّابة المعارف (الجاري إنشاؤها حاليا).
    142. Comme dans de précédents rapports du Comité, la dose effective collective engagée par la production nucléaire de 1 GW a d'électricité a été évaluée pour l'ensemble du cycle du combustible : extraction et affinage, enrichissement, fabrication du combustible, exploitation des réacteurs, retraitement du combustible et évacuation des déchets. UN ١٤٢ - وكما حدث في التقرير السابق الصادر عن لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، أجري تقدير للجرعة الفعﱠالة الجماعية الصادرة عن توليد ١ جيغاوات سنة من الطاقة الكهربائية بواسطة المصادر النووية، وذلك لكامل دورة الوقود ابتداء من التعدين والطحن، ومرورا باﻹثراء وصنع الوقود وتشغيل المفاعلات، ووصولا إلى إعادة تجهيز الوقود وتصريف النفايات.
    i) Vue d'ensemble du cycle de projet du Fonds pour l'adaptation; UN نبذة عامة عن دورة مشاريع صندوق التكيف؛
    Ce nouveau texte précise les mesures à appliquer pour faire face à l'ensemble du cycle du trafic de femmes et d'enfants dans le pays et à travers les frontières. UN وتحدد هذه السياسة والخطة الجديدة تدابير للتصدي للدورة الكاملة للاتجار في النساء والأطفال داخل البلد وعبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more