L'objectivité est un élément essentiel de la stratégie d'ensemble du programme 35, et il serait utile de publier un rapport annuel sur les effectifs du Centre. | UN | وقالت إن الموضوعية معيار بالغ اﻷهمية في الاستراتيجية العامة للبرنامج ٣٥، ودعت الى تقديم تقرير سنوي عن ملاك موظفي المركز. |
À ce propos, ils se félicitent qu'un examen d'ensemble du programme d'action soit prévu pour 1999 et que l'Assemblée générale ait décidé, à sa dix-neuvième session extraordinaire, de tenir une session extraordinaire de deux jours en 1999. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالاستعراض الشامل لبرنامج عمل تلك الدول، المقرر إجراؤه في عام ٩٩٩١، وبقــرار الدورة الاستثنائية التاسعــة عشرة للجمعية العامة بعقد دورة استثنائية لمدة يومين في عام ١٩٩٩. |
a) L'octroi d'un certain nombre de bourses d'études, à déterminer en fonction des ressources d'ensemble du programme d'assistance, à des candidats qualifiés de pays en développement afin de leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international à La Haye en 2013 ; | UN | (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عام 2013؛ |
141. De nombreuses délégations ont déclaré qu'elles soutenaient et approuvaient l'orientation générale et la stratégie d'ensemble du programme. | UN | ١٤١ - أعربت وفود عديدة عن تأييدها للتوجه العام للبرنامج ولاستراتيجيته العامة وعن موافقتها عليهما. |
a) Octroi en 2008 et en 2009 de bourses de perfectionnement en droit international, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du programme d'assistance et qui seront attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement; | UN | (أ) عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي 2008 و 2009، يتحدد في ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛ |
Les contributions volontaires ont par ailleurs rendu possible une évaluation d'ensemble du programme de protection des victimes et des témoins. | UN | وأتاحت التبرعات أيضا إجراء تقييم شامل لبرنامج حماية المجني عليهم والشهود. |
L'ensemble du programme serait coordonné avec l'action du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) dans le domaine de la démobilisation des enfants soldats afin d'obtenir un effet de synergie. | UN | وينبغي تنسيق البرنامج العام لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع جهود اليونيسيف لتسريح الجنود الأطفال من أجل كفالة التآزر. |
5. La stratégie d'ensemble du programme consiste à faire porter les efforts sur un nombre réduit de thèmes qui présentent une importance capitale pour les pays en développement, et à définir et tenter de réaliser des objectifs susceptibles d'être atteints à court et moyen termes. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج العامة إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
Ce sera là une occasion unique d'éliminer les activités dépassées et d'actualiser l'ensemble du programme de travail de l'Organisation en en revoyant les priorités. | UN | فتلك العملية تعد فرصة ذهبية لإلغاء الأنشطة التي لم تعد ملائمة ولتحديث كامل برنامج عمل المنظمة وإعادة تحديد أولوياته. |
Quant au quatrième objectif stratégique de développement, à savoir la protection et la gestion de l'environnement, il représente un élément très important des activités et efforts d'ensemble du programme. | UN | أما الهدف الرابع المتعلق بالتنمية الاستراتيجية، وهو حماية البيئة وإدارتها، فيمثل جزءا كبيرا جدا من اﻷنشطة والجهود العامة للبرنامج. |
23. Le Centre ne possède aucun dispositif central assurant un contrôle d'ensemble du programme aux niveaux de la formulation, de l'application et de la coordination. | UN | ٢٣ - ليس لدى المركز أية آلية مركزية للمراقبة العامة للبرنامج على صعد الصياغة والتنفيذ والتنسيق. |
À ce propos, ils se félicitent qu'un examen d'ensemble du programme d'action soit prévu pour 1999 et que l'Assemblée générale ait décidé, à sa dix-neuvième session extraordinaire, de tenir une session extraordinaire de deux jours en 1999. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالاستعراض الشامل لبرنامج عمل تلك الدول المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٩، وبقرار الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة عقد دورة استثنائية لمدة يومين في عام ١٩٩٩. |
Rôle de la Commission dans la préparation de l'examen d'ensemble du programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | الخامس - دور اللجنة في العملية التحضيرية للاستعراض الشامل لبرنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
a) Octroi en 2010 et en 2011 de bourses d'études, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du programme d'assistance et qui seront attribuées à des candidats qualifiés de pays en développement pour leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement en droit international à La Haye; | UN | (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2010 و 2011؛ |
b) Octroi en 2010 et 2011 de bourses d'études dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du programme d'assistance et qui seront attribuées à des candidats qualifiés de pays en développement pour leur permettre de suivre des cours régionaux de perfectionnement en droit international; | UN | (ب) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي في عامي 2010 و 2011؛ |
L'objectif d'ensemble du programme est de développer le logement à faible coût afin d'assurer l'hébergement de 564 000 familles au total, représentant quelque 3,3 millions de personnes; | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في توفير السكن وتطوير السكن منخفض التكلفة لصالح ما مجموعه 000 564 أسرة، مكونة من حوالي 3.3 ملايين شخص؛ |
Les conclusions de l'examen concernant les secteurs de la santé et de l'éducation ne mentionnaient que les interventions de l'UNICEF en passant sous silence leurs liens avec les initiatives nationales, ce qui donnait une image quelque peu déformée de l'impact d'ensemble du programme. | UN | ولا تشير نتائج استعراض منتصف المدة في قطاعي الصحة والتعليم إلا إلى أنشطة اليونيسيف دون ربطها بالمبادرات الوطنية، مما يعطي صورة ملتبسة إلى حد ما عن الأثر العام للبرنامج. |
c) Octroi, dans les limites des ressources d'ensemble du programme d'assistance, d'une aide au titre de leurs frais de voyage aux participants des pays en développement, à raison d'un participant par pays, qui seront invités aux stages régionaux éventuellement organisés en 2008 et en 2009; | UN | (ج) مساعدة في شكل منحة سفر، رهنا بالموارد الكلية لبرنامج المساعدة، تقدم لشخص واحد من كل بلد نام يدعى إلى الاشتراك في الدورات الدراسية الإقليمية المحتمل تنظيمها في عامي 2008 و 2009؛ |
4. En 1995, le Sous-Secrétaire général à l'information, en collaboration avec les directeurs de projet, a procédé à un examen d'ensemble du programme de publications du Département. | UN | ٤ - وخلال عام ١٩٩٥، اضطلع اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام، ومعه كبار مديري البرامج، بإجراء استعراض شامل لبرنامج منشورات اﻹدارة. |
Il faut donc absolument inclure des directives pour la convergence des politiques macroéconomiques et commerciales de toute la région dans le processus de renforcement de l'intégration régionale, en vue de consolider l'ensemble du programme d'intégration régionale. | UN | ولذلك يتحتم أن تشمل عميلة تعزيز التكامل الإقليمي مبادئ توجيهية لتحقيق التقارب بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية على نطاق المنطقة بأسرها من أجل تعزيز البرنامج العام للتكامل الإقليمي. |
5. La stratégie d'ensemble du programme consiste à cibler certains domaines présentant une importance capitale pour les pays en développement et à définir et s'employer à réaliser des objectifs pouvant être atteints en deux à cinq ans, en faisant fond sur les résultats des activités antérieures. | UN | ٥- وتتمثَّل استراتيجيةُ البرنامج العامة في التركيز على مجالات مختارة ذات أهمية بالغة للبلدان النامية، ورسم أهداف يمكن تحقيقها في غضون سنتين إلى خمس سنوات، والاستفادة من نتائج الأنشطة السابقة. |
La responsabilité renforce l'intérêt de la mise en place d'institutions efficaces de bonne gouvernance et devrait donc faire partie intégrante des modalités de mise en œuvre de l'ensemble du programme de développement durable. | UN | فالمساءلة تدعم قيام المؤسسات الفعالة للحكم السليم، وينبغي إدماجها في وسائل التنفيذ المعتمدة في كامل برنامج التنمية المستدامة، على نحو شامل. |
5. La stratégie d'ensemble du programme consiste à faire porter les efforts sur un petit nombre de thèmes revêtant une importance capitale pour les pays en développement et à définir des objectifs susceptibles d'être atteints à court et à moyen terme. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج الاجمالية إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
Elles contenaient également un examen d'ensemble du programme de coopération technique du Haut Commissariat, reposant sur différentes études thématiques et par pays. | UN | وتضمنت مادة التقييمات أيضا استعراضا عاما لبرنامج المفوضية للتعاون التقني، وكانت مكونة من مزيج من الدراسات المواضيعية والدراسات القطرية. |
Conformément à ce qui constitue une priorité de l'ONU à l'échelle mondiale, la prise en compte systématique de la parité des sexes sera prônée dans l'ensemble du programme et au sein de la Commission. | UN | وعملا بالأولوية العامة التي تأخذ بها الأمم المتحدة، سيُعزز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أجزاء البرنامج وداخل اللجنة. |
6.10 Les dépenses totales prévues en 1998-1999 pour l'ensemble du programme se répartiraient comme suit : | UN | ٦-٠١ والتوزيع المقدر بالنسب المئوية لمجموع موارد هذا البرنامج في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ سيكون على النحو التالي: |
Dans certains cas, un effort conscient a été fait pour introduire le souci de la parité entre les sexes dans les modalités d'exécution de l'ensemble du programme. | UN | ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل. |
Il s'agissait ensuite d'évaluer la gestion d'ensemble du programme de projets exécutés par des entités nationales sur la base des constatations des auditeurs. | UN | 66 - وقيَّم التقدير الثاني الإدارة الشاملة لبرنامج التنفيذ الوطني، استنادا إلى النتائج التي أبلغ عنها مراجعو الحسابات. |