"ensemble du territoire de" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنحاء إقليم
        
    • كامل أراضي
        
    • جميع أراضي
        
    • جميع أنحاء أراضي
        
    • كامل إقليم
        
    • كل أراضي
        
    • جميع أرجاء إقليم
        
    • جميع أنحاء اقليم
        
    • كل أنحاء أراضي
        
    • كافة أنحاء أراضي
        
    • كافة أراضي
        
    • بجميع أرجاء إقليم
        
    • جميع المناطق الخاضعة لولاية
        
    • جميع أنحاء البوسنة
        
    • جميع أنحاء الدولة
        
    L'hébergement des réfugiés est assuré sur l'ensemble du territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN ويوفر مأوى للاجئين في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il s'agit tout particulièrement d'harmoniser les lois, d'augmenter l'efficacité des mesures et de promouvoir l'égalité des droits sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بتنسيق القوانين وتنفيذها بفعالية وبالمساواة في الحقوق في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    Je compte que, en application de l'article 1 de l'Accord, cette équipe pourra avoir accès à l'ensemble du territoire de la bande d'Aouzou et se déplacer en toute liberté. UN وإني أتوقع أن يكون للفريق، عملا بالمادة ١ من الاتفاق حق الوصول إلى كامل أراضي القطاع وتكون له حرية كاملة في التنقل.
    Selon la délégation, la sécurité sur l'ensemble du territoire de la République centrafricaine est une condition préalable à la tenue d'élections libres et régulières. UN ورأى الوفد أن إحلال الأمن على جميع أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى شرط أساسي لعقد انتخابات حرة وعادلة.
    Au niveau des experts, les recherches se sont poursuivies en vue de dresser un inventaire complet des monuments nationaux situés dans l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN وما برح البحث مستمرا على مستوى الخبراء بهدف وضع قائمة شاملة للمعالم اﻷثرية الوطنية في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك.
    Cependant, il convient de faire remarquer que les mêmes conditions ne prévalent pas toujours sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN غير أنه ينبغي القول إنه لا توجد في أغلب الأحيان الظروف ذاتها على كامل إقليم البوسنة والهرسك.
    Les dispositions relatives au système des passeports dans la République kirghize garantissent aux citoyens le respect de leur droit de circuler librement et de choisir leur lieu de résidence sur l'ensemble du territoire de la République, de quitter et de regagner sans entrave le territoire national. UN وبمقتضى نظام الجوازات، يتمتـع مواطنـو جمهوريـة قيرغيزستان بضمان احترام حقوقهم في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن في كل أراضي جمهورية قيرغيزستان وحرية عبور حدودها والعودة إليها دون عائق.
    Le Conseil de sécurité réaffirme l'urgente nécessité de parvenir à une cessation complète des hostilités dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد الحاجة الملحة إلى وقف شامل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité réaffirme l'urgente nécessité de parvenir à une cessation complète des hostilités dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد الحاجة الملحة إلى وقف شامل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك.
    Il est préoccupé en particulier par le fait que l'Institut ne dispose pas de suffisamment de ressources financières et humaines pour s'acquitter de son mandat de façon efficace sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN وإن ما يقلقها بوجه خاص أن معهد هندوراس للأطفال والأسرة لا يملك ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للاضطلاع بمهامه بطريقة فعالة في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.
    Nous pensons qu'un gouvernement solide et unifié et capable d'exercer son autorité sur l'ensemble du territoire de la RDC sera mis en place grâce à ces efforts. UN ونعتقد أن هذه الجهود ستتمخض عن حكومة قوية وموحدة قادرة على فرض سلطتها على كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Gouvernement fédéral de la Somalie a besoin que l'AMISOM aide les Forces nationales somaliennes à récupérer l'ensemble du territoire de la Somalie en 2015, à temps pour les élections générales en 2016. UN وحكومة الصومال الاتحادية بحاجة للمساعدة التي تقدمها البعثة لقوات الأمن الوطني الصومالية من أجل استعادة كامل أراضي الصومال بحلول عام 2015، في الوقت المناسب لإجراء الانتخابات العامة بحلول عام 2016.
    Vous trouverez ci-joint le texte du décret présidentiel no 402 relatif à la proclamation d'un état de guerre sur l'ensemble du territoire de la Géorgie et de la mobilisation générale. UN وقد أرفقت هنا نسخة من المرسوم الرئاسي رقم 402 بشأن إعلان حالة الحرب في كامل أراضي جورجيا وإعلان التعبئة الكاملة.
    Le dinar est et restera la seule monnaie valide dans l'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, y compris dans la Province. UN فالدينار كان وسيظل العملة الوحيدة الصالحة في جميع أراضي الجمهورية اليوغوسلافية الاتحادية، بما فيها إقليم كوسوفو.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo n'a pas été en mesure d'exercer efficacement son contrôle sur l'ensemble du territoire de la République. UN إذ لم تتمكن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من بسط سيطرتها بصورة فعالة على جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres du Conseil ont engagé toutes les parties à garantir le plein accès de la MONUC à l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo. UN وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف العمل على ضمان وصول بعثة مراقبي الأمم المتحدة بصورة كاملة إلى جميع أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Il est instauré un cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire de la République rwandaise entre les forces gouvernementales et celles du Front patriotique rwandais. UN ١ - تقرر وقف ﻹطلاق النار في كامل إقليم الجمهورية الرواندية بين القوات الحكومية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Il recommande en outre que les unités compétentes dans les domaines touchant aux infractions visées par le Protocole facultatif soient représentées dans l'ensemble du territoire de l'État partie et que les services qui assureront cette représentation soient dotés de ressources suffisantes. UN وتوصي كذلك بأن تنشئ الوحدات المختصة في مجال الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تمثيلاً لها بموارد كافية في كل أراضي الدولة الطرف.
    Le Gouvernement rwandais convient, avec le Groupe d'experts, que, selon la lettre et l'esprit de l'Accord de Lusaka, signé par toutes les parties au conflit, les institutions de l'État devraient être rétablies dans l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo. UN وتتفق حكومة رواندا مع الفريق في أنه يتعيّن إعادة مؤسسات الدولة في جميع أرجاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، تماشيا مع نص وروح اتفاق لوساكا، الذي وقعته جميع أطراف الصراع.
    Les principes énoncés ci-après, ainsi que les droits et libertés consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe, sont appliqués dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. UN تسري في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك المبادئ الواردة أدناه، وكذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق.
    En 2007, un certain nombre de décrets et d'approches ont été adoptés pour offrir des services de prise en charge, de surveillance et d'assistance des témoins sur l'ensemble du territoire de la République. UN وفي عام 2007، تم اعتماد عدد من القرارات والنهج لرعاية الشهود، وتوفير المراقبة والمساعدة في كل أنحاء أراضي الجمهورية.
    Il recommande en conséquence la mise en place sur l'ensemble du territoire de l'État partie d'organes indépendants d'enquêtes sur les allégations de ce type. UN ولذا، توصي اللجنة بإنشاء هيئات مستقلة في كافة أنحاء أراضي الدولة الطرف للتحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على أيدي الشرطة.
    - Rétablissement de l'ordre public et du pouvoir civil dans l'ensemble du territoire de Bosnie-Herzégovine conformément aux neuf principes constitutionnels; UN - عودة القانون والنظام والسلطة المدنية في كافة أراضي البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الدستورية التسعة؛
    5) Les préoccupations et les recommandations du Comité sont exposées ci-après, dans les paragraphes 7 à 23, et concernent des questions afférentes à l'ensemble du territoire de l'État partie; le paragraphe 24 traite plus spécifiquement de la situation en République tchétchène, comme ce fut le cas dans les recommandations précédentes formulées par le Comité. UN (5) ترد في الفقرات من 7 إلى 23 أدناه شواغل اللجنة وتوصياتها التي تتناول مسائل متعلقة بجميع أرجاء إقليم الدولة الطرف؛ فالفقرة 24 تتناول تحديداً الوضع في جمهورية الشيشان، وفقاً للتوصيات السابقة للجنة.
    Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé de cas d'exploitation et de violence sexuelles, y compris de viol, dont sont victimes des enfants, sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN 45- يساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع معدل انتشار الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً، بما في ذلك الاغتصاب، في جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف.
    Des unités paramilitaires serbes, directement appuyées par l'armée yougoslave de Serbie, poursuivent leur agression sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN إن الوحدات الصربية شبه النظامية بدعم مباشر من الجيش اليوغوسلافي في صربيا، تواصل عدوانها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Toutefois, le Comité note que ces efforts doivent être renforcés et systématisés sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يلزم تعزيز هذه الجهود وتعميمها على نحو منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more