"ensemble du territoire national" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنحاء البلد
        
    • جميع أنحاء الإقليم الوطني
        
    • جميع أنحاء البلاد
        
    • جميع أرجاء البلد
        
    • جميع أنحاء الأراضي الوطنية
        
    • كامل التراب الوطني
        
    • كامل الإقليم الوطني
        
    • كامل الأراضي الوطنية
        
    • جميع أرجاء الإقليم الوطني
        
    • امتداد الإقليم الوطني
        
    • كل أنحاء البلد
        
    • جميع أنحاء أنغولا
        
    • كامل الأراضي اللبنانية
        
    • كافة أنحاء الإقليم الوطني
        
    • جميع أنحاء إقليم البلد
        
    Cela pourrait être un signe, en principe, que ce recours est également accessible sur l'ensemble du territoire national. UN وهذا يمكن، من حيث المبدأ، أن يكون مؤشرا على المساواة في الانتصاف في جميع أنحاء البلد.
    Des fonctions, telles que celles attribuées au Procureur pénitentiaire, doivent s'appliquer à l'ensemble du territoire national. UN وينبغي أيضا أن يمارس وكيل السجون مهامه في جميع أنحاء البلد.
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    L'extension de l'autorité administrative à l'ensemble du territoire national est actuellement au point mort. UN ومنذ ذلك الحين تعطلت عملية بسط سلطة الإدارة في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Sur le plan opérationnel, les actions de l'Office antidrogue se sont étendues sur l'ensemble du territoire national par l'installation d'antennes provinciales. UN ومن الناحية التنفيذية، تمتد أنشطة مكتب مكافحة المخدرات إلى جميع أنحاء البلاد من خلال مكاتب المقاطعات التابعة له.
    Des fonctions, telles que celles attribuées au Procureur pénitentiaire, doivent s'appliquer à l'ensemble du territoire national. UN وينبغي أيضا أن يمارس وكيل السجون مهامه في جميع أنحاء البلد.
    C'est avec le concours de la justice que l'œuvre de la pacification se poursuit pour sécuriser l'ensemble du territoire national. UN والعدالة هي التي تمكن جهود بناء السلام من الاستمرار بغية ضمان إحلال الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Je tiens aussi à vous féliciter de l'efficacité du programme de sensibilisation mené sur l'ensemble du territoire national. UN كما أود أن أشيد ببرنامج التوعية الفعال الذي وضعتموه، والذي يجري تنفيذه في جميع أنحاء البلد.
    La FIAS continue de travailler à la réalisation de son plan d'extension progressive à l'ensemble du territoire national. UN وما زالت القوة الدولية تعمل على تنفيذ خطتها الرامية إلى التوسع بصورة تدريجية في جميع أنحاء البلد.
    Le Gouvernement malien renouvelle son engagement, avec l'appui de la communauté internationale, à poursuivre la lutte contre le terrorisme et le crime organisé sur l'ensemble du territoire national. UN وتؤكد حكومة مالي مجددا التزامها بأن تواصل بدعم من المجتمع الدولي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في جميع أنحاء البلد.
    La Cour suprême administrative a son siège à Lisbonne et sa compétence s'étend sur l'ensemble du territoire national. UN ويقع مقر المحكمة العليا الإدارية في لشبونة، ويمتد اختصاصها إلى جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Sur l'ensemble du territoire national, les tribunaux sont fonctionnels. UN وتعمل المحاكم على خير ما يرام في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Des émissions de télévision et de radio ont été conçues et diffusées sur l'ensemble du territoire national. UN أُعدت برامج تلفزيونية وإذاعية وبُثت في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    À ce jour, il existe 307 de ces unités sur l'ensemble du territoire national. UN واليوم، توجد 307 وحدات في جميع أنحاء البلاد.
    Malgré ces difficultés, des progrès que l'on peut qualifier d'historiques ont été accomplis sur la voie de la mise en place d'institutions démocratiques et de l'extension de l'autorité de l'État à l'ensemble du territoire national. UN ورغم هذه الصعوبات، جرى اتخاذ خطوات أولى تاريخية صوب إنشاء المؤسسات الديمقراطية وبسط سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد.
    Les droits de l'homme sont sauvegardés sur l'ensemble du territoire national sans distinction de région. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى.
    En ce qui concerne leurs honoraires, ils sont fixés par le barreau selon un barème applicable sur l'ensemble du territoire national. UN أما اتعابهم فتحددها نقابة المحامين وفق جدول يطبق على كامل التراب الوطني.
    La Cour suprême a compétence sur l'ensemble du territoire national. UN ولمحكمة العدل العليا ولاية قضائية على كامل الإقليم الوطني.
    Son siège est situé à Casablanca, au Maroc, mais elle couvre l'ensemble du territoire national. UN ويوجد مقرها في الدار البيضاء، في المغرب، ولكنها تشمل كامل الأراضي الوطنية.
    Titre III De la restauration de l'autorité de l'État et du redéploiement de l'administration sur l'ensemble du territoire national UN الباب الثالث: إعادة بسط سلطة الدولة وإعادة نشر الإدارة الحكومية في جميع أرجاء الإقليم الوطني
    En 2010, il y avait 462 251 inscrits sur l'ensemble du territoire national. UN وفي عـام 2010، بلغ عدد الطـلاب المسجلين على امتداد الإقليم الوطني 251 462 طالباً.
    La gratuité de l'école et son caractère obligatoire étaient garantis par l'article 35 de la Constitution et l'enseignement secondaire était généralisé et accessible à tous sur l'ensemble du territoire national. UN وقال إن التعليم الإلزامي المجاني مكفول بموجب المادة 35 من الدستور والتعليم الثانوي معمم ومتاح للجميع في كل أنحاء البلد.
    Ces mesures devraient comprendre la démilitarisation de toutes ses forces, la transformation de la station de radio Vorgan en une radio non partisane et la pleine coopération au processus de normalisation de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire national. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات نزع سلاح جميع قواته، وتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة له إلى مرفق إذاعي محايد والتعاون التام في عملية تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا.
    Mon propre dialogue avec le Gouvernement libanais sur l'extension de son autorité sur l'ensemble du territoire national est encourageant. UN ومما يبعث على تشجيعي الحوار الذي أجريه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية.
    d) La création, sur l'ensemble du territoire national, d'un climat propice au retour de la paix et de la stabilité en Côte d'Ivoire; UN و (د) تهيئة الأجواء الملائمة في كافة أنحاء الإقليم الوطني من أجل تسهيل إقرار السلام والاستقرار في كوت ديفوار؛
    Le Conseil souligne qu'il importe que le Groupe d'experts maintienne un haut niveau de collaboration avec tous les intervenants congolais, qu'ils soient gouvernementaux ou non gouvernementaux, sur l'ensemble du territoire national. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستمرار الفريق في التعاون رفيع المستوى مع جميع الجهات المعنية في الكونغو، الحكومية وغير الحكومية معا، في جميع أنحاء إقليم البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more