"ensemble du territoire palestinien" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنحاء الأرض الفلسطينية
        
    • جميع أرجاء الأرض الفلسطينية
        
    • جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية
        
    • جميع الأراضي الفلسطينية
        
    • جميع الأرض الفلسطينية
        
    • شتى أنحاء الأرض الفلسطينية
        
    • كامل الأرض الفلسطينية التي
        
    • وحدة كامل الأرض الفلسطينية
        
    • كل أنحاء الأرض الفلسطينية
        
    • كل الأراضي الفلسطينية
        
    • كل الأرض الفلسطينية
        
    • شتى أنحاء الأراضي الفلسطينية
        
    • جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية
        
    • كافة أنحاء الأرض الفلسطينية
        
    • كل أنحاء الأراضي الفلسطينية
        
    La situation se détériore aussi parce qu'Israël, Puissance occupante, continue de détruire des habitations et des biens palestiniens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ولا تزال الحالة تتفاقم أيضا بفعل تواصل هدم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لبيوت الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Elle a pour tâche de s'attaquer au problème dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De surcroît, les dommages causés par les forces d'occupation dans l'ensemble du territoire palestinien occupé sont considérables. UN وفضلا عن ذلك، سببت قوات الاحتلال دمارا هائلا في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En outre, des centaines de Palestiniens se font arrêter en ce moment par les forces d'occupation, en plus de ceux qui sont toujours en détention suite aux raids et aux rafles effectués précédemment dans l'ensemble du territoire palestinien. UN وفوق ذلك، تحتجز قوات الاحتلال الآن مئات الفلسطينيين بصورة غير قانونية، إضافة إلى مَنْ لا تزال تحتجزهم منذ الغارات وحملات الاعتقال السابقة التي تمت في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Entre temps, la campagne à grande échelle de démolition de maisons se poursuit sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israël, puissance occupante, continue d'imposer plus de 500 postes de contrôle et barrages routiers dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, limitant délibérément et gravement la circulation des personnes et des biens. UN ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرض أكثر من 500 نقطة تفتيش وحاجز على الطرق في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مقيدة بذلك عمدا وبشدة حركة الأشخاص والسلع.
    Les membres du Comité spécial considèrent qu'il illustre parfaitement le caractère inacceptable de la torture et des mauvais traitements subis par des hommes, des femmes et des enfants palestiniens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN ويرى أعضاء اللجنة أن الشهادة تمثل نمطا من التعذيب وسوء المعاملة غير المقبولين اللذين يتعرض لهما الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيون في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Continuant d'attiser les tensions, Israël poursuit sans fléchir sa campagne de peuplement illégale et destructrice dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN ومما يزيد من حدة التوترات أن إسرائيل تواصل بلا هوادة حملتها الاستيطانية غير القانونية والمدمرة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Cela étant, de très nombreuses restrictions à la liberté de circulation subsistent dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN 13 - ومع ذلك، استمر وجود نطاق واسع من القيود على حرية التنقل في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    D'innombrables autres activités et mesures illégales d'implantation de colonies se sont poursuivies dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, détruisant les terres; accroissant les tensions, l'instabilité et les frustrations; détruisant la vie socioéconomique palestinienne; et compromettant gravement les perspectives de paix. UN فهي ماضية، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، في تنفيذ أعداد لا تحصى من أنشطة الاستيطان والتدابير غير المشروعة التي تتلف الأرض، وتزيد من حدة التوتر وعدم الاستقرار والإحباط، وتدمّر الحياة الاقتصادية الاجتماعية للفلسطينيين، وتعرّض آفاق السلام للخطر الشديد.
    9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Des édifices civils, y compris des bureaux de l'administration, postes de police, prisons, banques, hôpitaux, dispensaires, écoles et propriétés d'ONG, ont été à plusieurs reprises visés, endommagés ou détruits dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN قد تكرر استهداف المؤسسات المدنية، بما فيها المكاتب الحكومية ومراكز الشرطة والسجون والمصارف والمستشفيات والعيادات والمدارس وممتلكات المنظمات غير الحكومية، أو ألحقت بها أضرار أو دمرت في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La violation constante, quotidienne, des droits de l'homme des Palestiniens et l'étouffement et la dévastation de leur vie économique et sociale ont causé une situation humanitaire grave et une rapide détérioration de la situation sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN فالانتهاك المستمر واليومي لحقوق الإنسان وخنق وتدمير الحياة الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين قد خلق ظروفا إنسانية خطيرة وأدى إلى تدهور سريع في الوضع في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En 2009, plus de 140 centres de jeunes soutenus par l'UNICEF dans l'ensemble du territoire palestinien occupé ont offert des activités récréatives et de rattrapage à plus de 45 000 adolescents. UN قام أكثر من 41 مركزا من مراكز الشباب التي تدعمها اليونيسيف في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بتوفير الأنشطة الترويحية والعلاجية لأكثر من 000 45 مراهق في عام 2009.
    La Suisse appelle de ses vœux un cessez-le-feu généralisé à l'ensemble du territoire palestinien occupé, suivi d'un armistice de longue durée, initiant un processus politique crédible et fermement soutenu par la communauté internationale. UN وسويسرا تدعو إلى جعل وقف إطلاق النار يشمل جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن يتبع ذلك هدنة طويلة الأمد، من أجل البدء بعملية سياسية موثوق بها ومدعومة من المجتمع الدولي.
    La Commission exerce ses fonctions et pouvoirs comme stipulé dans le présent Statut sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN تمارس اللجنة وظائفها وسلطاتها، على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي، على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Qui plus est, la destruction et la ruine semées par Israël, puissance occupante, dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, n'ont épargné aucun aspect de la vie palestinienne et ont provoqué une grave crise humanitaire. UN وقد خلّفت مسيرة الدمار التي تسلكها سلطة الاحتلال الإسرائيلية في شتى أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، جميع قطاعات الحياة الفلسطينية خرابا يبابا، وأوجدت حالة إنسانية بالغة الخطورة.
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur l'ensemble du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعادوا التأكيد على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    < < 9. Souligne la nécessité d'assurer l'unité et l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé > > ; UN " 9 - تشدد على ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة " ،
    Cet assaut militaire israélien contre Gaza fait immédiatement suite à une série d'incursions et d'assauts ininterrompus des forces d'occupation dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN جاء هذا الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في أعقاب غارات وهجمات مستمرة قامت بها قوات الاحتلال في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En effet, le siège militaire israélien qui se poursuit actuellement et la mort et la destruction constamment semées par les forces d'occupation israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé ont suscité une crise humanitaire effroyable qui ne fait qu'empirer jour après jour. UN والواقع أن الحصار العسكري الإسرائيلي المستمر والتقتيل والدمار اللذين ترتكبهما قوات الاحتلال الإسرائيلية في كل الأراضي الفلسطينية المحتلة قد خلفت أزمة إنسانية حادة ما فتئت تتفاقم يوما عن يوم.
    Il réitère de même sa position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur l'ensemble du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN كما يؤكد المكتب موقفه الثابت المتمثل في دعم إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية كعاصمة لها.
    Israël, puissance occupante, continue de mener sa campagne militaire contre la population civile palestinienne dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN صاحب السعادة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في شتى أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont continué de lancer des raids dans les villes, les villages et les camps de réfugiés dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, interrogeant des milliers de personnes, enlevant et emprisonnant des dizaines d'autres. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية شن الغارات على المدن والبلدات والقرى ومعسكرات اللاجئين في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، واستجواب الآلاف واختطاف واحتجاز العشرات.
    De ce fait, tous les établissements d'enseignement publics ont été fermés le jour même de la rentrée scolaire sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN ونتيجة لذلك، أغلقت جميع مرافق المدارس الحكومية في أول يوم من العام الدراسي في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Au mépris de celles-ci, Israël a transféré plus de 400 000 colons disséminés sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وقامت إسرائيل، متجاهلة تلك القرارات، بنشر ما يزيد على 000 400 مستوطن في كل أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more