"ensuite aux" - Translation from French to Arabic

    • بعد ذلك إلى
        
    • لاحقا على
        
    • بعد ذلك على
        
    • عندئذ على سبيل
        
    • ثم عرضها على
        
    • من ثم على
        
    Nous passerons ensuite aux échanges sur la Réunion de haut niveau. UN وسننتقل بعد ذلك إلى مناقشة موضوع الاجتماع الرفيع المستوى.
    La Commission passera ensuite aux projets de résolution qui relèvent des groupes 5, 6 et 7. UN وتمضي اللجنة بعد ذلك إلى البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعات 5 و 6 و 7.
    Elle a revu sa pratique antérieure suivant laquelle, dès la clôture de la procédure orale, chaque juge prépare une note écrite sur l'affaire, note qui est diffusée ensuite aux autres membres de la Cour. UN وقد استعرضت ممارستها السابقة، حيث وفقا لذلك، وفي ختام المرافعات الشفوية، يعد كل قاض مذكرة كتابية بشأن القضية، يتم تعميمها لاحقا على سائر أعضاء المحكمة.
    La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, qui répond ensuite aux questions et commentaires formulés par les représentants de Cuba, de la République islamique d'Iran et du Bélarus. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو كوبا، وجمهورية إيران الإسلامية، وبيلاروس.
    Elle était inconsciente; les violeurs ont filmé la scène de viol avec un téléphone portable, film qu'ils ont distribué ensuite aux collègues féminins et masculins de la victime. UN وكانت الضحية فاقدة للوعي؛ فقد صوّر المتورطون فعل الاعتداء بالهاتف المحمول ووُزِّع بعد ذلك على الزملاء.
    e) Améliorer les contrôles internes en pratiquant la gestion active des cotisations, ce qui consisterait à les < < facturer > > au lieu de les enregistrer passivement et de procéder ensuite aux rapprochements nécessaires; UN (هـ) تحسين بيئة المراقبة الداخلية عن طريق إعداد " فواتير " لمبالغ الاشتراكات بصورة استباقية بدلا من مجرد " تلقيها " والتوفيق بينها عندئذ على سبيل رد الفعل؛
    Le Représentant du Secrétaire général se réfère ensuite aux questions que lui a adressées l'Italie, au nom de l'Union européenne. UN 4 - وأشار ممثل الأمين العام بعد ذلك إلى الأسئلة التي وجهتها إليه إيطاليا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Le projet de politique nationale de la femme a été débattu dans le cadre de l'UNFE et présenté ensuite aux ministres concernés qui l'ont adopté. UN وتمت مناقشة مشروع وثيقة السياسة الجنسانية داخل الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية وقُدمت بعد ذلك إلى الوزراء المختصين الذين أقروها.
    Dans un cas comme dans l'autre, un comité désigné par l'organe qui reçoit la proposition rédige un projet qu'il soumet au Conseil; celuici le transmet ensuite aux députés par le biais du Secrétariat afin de connaître les avis des représentants du peuple. À la session suivante, le projet fait l'objet d'un débat approfondi avant d'être officiellement adopté. UN وفي كلتا الحالتين تقوم لجنة تشكلها الهيئة التي تلقت الاقتراح بتقديم مشروعه إلى المجلس الذي يتقدم به بعد ذلك إلى أعضاء الجمعية الوطنية من خلال أمانتها لمعرفة آراء الشعب، ويناقش المشروع بدقة في الدورة التالية للجمعية الوطنية قبل أن يصدر رسمياً.
    Le Président sortant se réfère ensuite aux visites qu'il a effectuées l'année dernière au Kosovo et en République islamique d'Iran. UN 4- وأشار الرئيس المنتهية ولايته بعد ذلك إلى الزيارات التي أجراها خلال العام الماضي لكوسوفو (جمهورية يوغسلافيا الاتحادية) وجمهورية إيران الإسلامية.
    Sur cette base, il se réfère ensuite aux constatations faites par les autorités suisses relatives à la demande d'asile de l'auteur et remarque que ce dernier a produit deux lettres d'avocat expliquant ses problèmes; or ces lettres étaient rédigées de manière peu professionnelle et contenaient de nombreuses fautes d'orthographe et de syntaxe. UN وعلى هذا الأساس، ترجع بعد ذلك إلى استنتاجات السلطات السويسرية بشأن طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ وتلاحظ أنه قدم رسالتين من المحامي تشرحان مشاكله: إلا أن هاتين الرسالتين محررتان بطريقة غير فنية وتحتويان على العديد من الأخطاء الإملائية والنحوية.
    Par exemple, la législation nationale interdit les < < transferts > > de travailleurs migrants d'un employeur à l'autre, à moins qu'ils ne rentrent dans leur pays d'origine pendant sept ans et reviennent ensuite aux Palaos au titre d'un nouveau contrat de travail établi par un autre employeur. UN فالقوانين الوطنية تمنع على سبيل المثال " نقل " العمال المهاجرين من صاحب عمل إلى آخر إلا إذا رجعوا إلى بلدهم الأصلي لمدة سبع سنوات وعادوا بعد ذلك إلى بالاو للعمل مع صاحب عمل آخر.
    La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, qui répond ensuite aux questions et commentaires formulés par les représentants d'Israël, du Qatar, de l'Union européenne, des États-Unis, du Mexique, du Brésil et de l'Argentine. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو إسرائيل، و قطر، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة الأمريكية، والمكسيك، والبرازيل، والأرجنتين.
    La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire de la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, qui répond ensuite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de l'Union européenne, du Pakistan et du Brésil. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو الاتحاد الأوروبي وباكستان والبرازيل.
    La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire de l'expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable, qui répond ensuite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de Cuba et de la Fédération de Russie. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به الخبير المستقل المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلا كوبا والاتحاد الروسي.
    La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Myanmar, qui répond ensuite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants du Myanmar, de l'Union européenne, du Royaume-Uni et de la Norvège. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار الذي أجاب لاحقا على ما أبداه ممثلو كل من ميانمار، والاتحاد الأوروبي، والمملكة المتحدة، والنرويج من تعليقات وما طرحوه من أسئلة.
    17. M. Rattray répond ensuite aux questions qui ont été posées au sujet des enquêtes sur les incidents d'août 1997 et des Tivoli Gardens. UN ١٧- ورد السيد راتراي بعد ذلك على اﻷسئلة التي طرحت بشأن التحقيقات في اﻷحداث التي وقعت في آب/أغسطس ١٩٩٧ وفي تيفولي غاردنز.
    La Cour supérieure a rendu, dans lesdites " clauses-types " , des arrêts qui ont fait jurisprudence, étant appliqués ensuite aux autres cas au fur et à mesure que la justice en était saisie. UN وأصدرت المحكمة العليا في هذه " الدعاوى القياسية " أحكاما تتخذ كسوابق ويمكن تطبيقها بعد ذلك على العدد المتبقي من الدعاوى حين تعرض على المحكمة.
    La Cour supérieure a rendu, dans lesdites " clauses-types " , des arrêts qui ont fait jurisprudence, étant appliqués ensuite aux autres cas au fur et à mesure que la justice en était saisie. UN وأصدرت المحكمة العليا في هذه " الدعاوى القياسية " أحكاما تتخذ كسوابق ويمكن تطبيقها بعد ذلك على العدد المتبقي من الدعاوى حين تعرض على المحكمة.
    e) D'améliorer les contrôles internes en pratiquant la gestion active des cotisations, ce qui consisterait à les < < facturer > > au lieu de les enregistrer passivement et de procéder ensuite aux rapprochements nécessaires; UN (هـ) تحسين بيئة المراقبة الداخلية عن طريق إعداد " فواتير " لمبالغ الاشتراكات بصورة استباقية بدلا من مجرد " تلقيها " والتوفيق بينها عندئذ على سبيل رد الفعل؛
    La stratégie est fondée sur un modèle ascendant dans lequel les communautés sont invitées à identifier leurs problèmes et leurs besoins pour les présenter ensuite aux autorités locales. UN وتستند تلك الاستراتيجية إلى نموذج ينطلق من القاعدة إلى المستويات العليا، ويطلب من المجتمعات المحلية تحديد المشاكل والاحتياجات، ثم عرضها على الحكومات المحلية.
    22. Le PRÉSIDENT présente ensuite aux membres du Comité une proposition du bureau concernant le groupe de travail de l'article 40 de la soixante-quatorzième session du Comité. UN 22- الرئيس عرض من ثم على أعضاء اللجنة اقتراحاً تقدم به المكتب بشأن الفريق العامل المعني بالمادة 40 في الدورة الرابعة والسبعين للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more