Des efforts soutenus seront nécessaires pour que la croissance entamée en 2001 se confirme. | UN | ويلزم بذل جهود مستدامة إذا ما أريد ترسيخ النمو الذي بدأ في عام 2001 والبناء عليه. |
Dans la République démocratique populaire lao, la réforme économique entamée en 1986 a commencé à donner des résultats satisfaisants pour notre peuple. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، حقق اﻹصلاح الاقتصادي الذي بدأ في عام ١٩٨٦ أول ثماره لشعبنا. |
Grâce à la mise en place du Système de gestion de l'information financière, entamée en 1997, ce problème ne devrait plus se poser. | UN | ومع تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية الذي بدأ في عام ١٩٩٧، فإن هذه المسألة ينبغي أن تحل. |
La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. | UN | أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد اتسمت بتدعيم وتحسين استثمارات رأس المال البشري. |
La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. | UN | أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها. |
Une deuxième série de trois colloques, entamée en 2006, a porté sur les questions relatives à l'atmosphère. | UN | وركّزت سلسلة ثانية من ثلاث ندوات، بدأت عام 2006 على المسائل المتعلقة بالغلاف الجوي. |
Compte tenu de cette évolution, le Haut-Commissaire s'est attaché à poursuivre la réforme de la gestion du Haut-Commissariat entamée en 2006, qui vise à permettre à ce dernier de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires de l'aide en consacrant une plus grande partie des ressources aux activités opérationnelles et en réduisant les dépenses d'administration. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور، أخذ المفوض السامي على عاتقه متابعة إصلاح إدارة المفوضية الذي بدأ في عام 2006، والذي يرمي إلى تمكينها من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات مَن يتلقون المعونة، وذلك من خلال تكريس جزء أكبر من الموارد للأنشطة التنفيذية، مع القيام في نفس الوقت بتقليل النفقات الإدارية. |
Le BSCI a également indiqué au Comité avoir achevé l'élaboration des règles relatives à la conduite des enquêtes, qu'il avait entamée en 2006 dans le but de mettre en place un cadre plus général et de faciliter l'amélioration continue des opérations. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة أيضا بأن وضع الإجراءات التشغيلية الموحدة، الذي بدأ في عام 2007، من أجل توفير إطار عمل أكثر شمولا وتيسير التحسن المستمر قد انتهى. |
L'informatisation des dossiers judiciaires entamée en 2000 va dans le sens d'une meilleure conservation de la collection. Elle permet de disposer d'un double électronique de l'ensemble de la collection de documents judiciaires. | UN | كان تحويل السجلات القضائية إلى النظام الرقمي الذي بدأ في عام 2000 خطوة إيجابية، إلى حد ما، نحو حفظ مجموعة الوثائق القضائية. |
Le BSCI a également indiqué au Comité avoir achevé l'élaboration des règles relatives à la conduite des enquêtes, qu'il avait entamée en 2006 dans le but de mettre en place un cadre plus général et de faciliter l'amélioration continue des opérations. | UN | وأُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة أيضا بأن وضع الإجراءات التشغيلية الموحدة، الذي بدأ في عام 2007، من أجل توفير إطار عمل أكثر شمولا وتيسير التحسن المستمر قد انتهى. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que la réforme de l'enseignement entamée en 2004 a pour but de faire du letton la principale langue d'enseignement des écoles secondaires. | UN | وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن إصلاح التعليم الذي بدأ في عام 2004 يهدف إلى جعل اللاتفية لغة التدريس الرئيسية في المدارس الثانوية. |
58. Le Canada a souhaité avoir des précisions sur les mesures prises pour parachever la réforme de la justice entamée en 2009, notamment en ce qui concerne la formation et la sensibilisation des juges et magistrats en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le système de justice. | UN | 58- واستعلمت كندا عن التدابير المتخذة لاستكمال إصلاح القضاء، الذي بدأ في عام 2009، لا سيما تدريب القضاة والموظفين القضائيين وتوعيتهم للقضاء على التمييز في حق النساء في منظومة العدالة. |
129. La modernisation de la psychiatrie luxembourgeoise entamée en 2006 et qui tend à une décentralisation ainsi qu'à une régionalisation des structures psychiatriques a été poursuivie par le Gouvernement durant ces dernières années. | UN | 129- ولقد واصلت الحكومة في السنوات الماضية تحديث قطاع الطب النفسي في لكسمبرغ الذي بدأ في عام 2006 والذي يهدف إلى إزالة المركزية وإلى التوزيع الإقليمي لهياكل العلاج النفسي. |
La violence d'où qu'elle vienne doit s'arrêter. Le respect de l'avis consultatif est une étape essentielle en vue de mettre fin à l'occupation entamée en 1967, de créer un État palestinien indépendant, souverain, viable et prospère, vivant côte à côte avec Israël dans la paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, et d'instaurer une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Mais la mise en œuvre de la réforme de l'éducation, entamée en 2000, a pris du retard. | UN | لكن تنفيذ إصلاحات التعليم، التي بدأت في عام 2000، تباطأت وتيرته. |
Toutefois, l'opération de régularisation des soldes des comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires entamée en 1991 n'est pas encore entièrement achevée. | UN | إلا أن عملية تصفية اﻷرصدة في الحسابات الشخصية للموظفين التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تنجز بالكامل. |
Dans le cadre de cette réforme constitutionnelle, entamée en 2003, une Commission de révision de la Constitution a été nommée pour définir les principales orientations d'une nouvelle constitution. | UN | وكجزء من عملية الإصلاح الدستوري التي بدأت في عام 2003، أنشئت لجنة استعراض الدستور بهدف التخطيط لوضع دستور جديد للبلد. |
Dans le cadre de la deuxième phase, entamée en 2000, des systèmes de sécurité sociale ont été mis en place dans les zones urbaines et rurales, d'autres ont été améliorés et on a commencé à investir dans le capital humain. | UN | وفي إطار المرحلة الثانية التي بدأت في عام 2000، استحدثت نظم للضمان الاجتماعي في مناطق حضرية وريفية وجرى تحسين أخرى، وشُرع في الاستثمار في رأس المال البشري. |
e) La réforme entamée en 2003 est essentielle à la viabilité de l'UNOPS. | UN | (هـ) ومن العوامل التي تؤثر بصورة حاسمة في قدرة مكتب خدمات المشاريع على الاستمرار عملية الإصلاح التي بدأت في عام 2003. |
La constitution d'un État national indépendant et souverain au Tadjikistan, entamée en 1991, a posé des problèmes économiques et politiques des plus complexes, dont la solution était fonction de la naissance d'une société d'un type nouveau, cimentée par une idée pan-nationale commune. | UN | إن عملية بناء طاجيكستان كأمة ودولة مستقلة ذات سيادة التي بدأت عام ١٩٩١ وضعت بلدنا في مواجهة طائفة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية بالغة الصعوبة لا يمكن حلها إلا بتشكيل مجتمع من نوع جديد يلتف حول فكرة قومية واحدة. |