"entamer l'examen" - Translation from French to Arabic

    • بدء النظر
        
    • تشرع في النظر
        
    • لبدء النظر
        
    • الشروع في النظر
        
    • أبدأ النظر في
        
    • نبدأ النظر
        
    Les Parties ont adopté les procédures de contrôle de l'application et ont décidé d'entamer l'examen d'un amendement éventuel au Protocole concernant le contrôle de l'application. UN وقد اعتمدت الأطراف إجراءات الامتثال وقررت بدء النظر في إمكانية إدخال تعديل على البرتوكول بشأن الامتثال.
    Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission se propose d'entamer l'examen de la question relative à la planification des programmes le 31 octobre. UN وأود إحاطتكم علما بــأن اللجنــة الخامسـة تزمع بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission prévoit d'entamer l'examen du point relatif à la planification des programmes le 21 octobre. UN وأود إبلاغكم بأن اللجنة الخامسة تعتزم بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    26. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à entamer l'examen de cette question. UN 26- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تشرع في النظر في هذه المسألة.
    La première conclusion que je peux tirer de ces consultations est le désir unanime d'adopter notre programme de travail dès que possible afin de pouvoir entamer l'examen des questions de fond figurant à notre ordre du jour. UN وأول شيء يمكن لي أن أستنتجه من هذه المشاورات هو رغبة جميع الأطراف في اعتماد برنامج عملنا في أقرب وقت ممكن لبدء النظر في بنود جدول أعمالنا من حيث الجوهر.
    68. Mesure à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de cette question de façon à élaborer un programme de travail relatif à l'agriculture, en vue de l'adoption d'une décision sur ce sujet par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. UN 68- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الشروع في النظر في هذا البند من أجل وضع برنامج عمل بشأن الزراعة، توخياً لاعتماد مؤتمر الأطراف مقرراً بشأنه في دورته السابعة عشرة.
    Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission se propose d'entamer l'examen de la question relative à la planification des programmes le 21 octobre. UN وأود إبلاغكم بأن اللجنة الخامسة تعتزم بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le Président invite le Comité à entamer l'examen du projet d'observation générale paragraphe par paragraphe. UN 21 - الرئيس: دعا اللجنة إلى بدء النظر في مشروع التعليق العام، فقرة فقرة.
    49. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de cette question et à convenir des prochaines étapes, selon qu'il conviendra. UN 49- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى بدء النظر في هذه المسألة والاتفاق على الخطوات المقبلة، حسب الاقتضاء.
    51. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de cette question et à convenir des prochaines étapes, selon qu'il conviendra. UN 51- الإجراء: وستُدعى الهيئة الفرعية إلى بدء النظر في هذه المسألة والاتفاق على الخطوات المقبلة، حسب الاقتضاء.
    Un certain nombre de mesures importantes doivent être prises pour que les parties concernées puissent entamer l'examen du statut d'autonomie de la région du Haut-Karabakh au sein de l'Azerbaïdjan. UN 148 - ويتعين اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لبلوغ مرحلة يمكن فيها للطرفين المعنيين بدء النظر في وضع الحكم الذاتي لمنطقة ناغورني كاراباخ ضمن أذربيجان.
    Le Brésil a présenté sa demande au Secrétaire général le 17 mai 2004, ce qui permettra à la Commission d'entamer l'examen de cette pièce à sa quatorzième session qui aura lieu du 30 août au 3 septembre 2004. UN وقدمت البرازيل طلبها إلى الأمين العام في 17 أيار/مايو 2004، مما سيمكن اللجنة من بدء النظر في الطلب في دورتها الرابعة عشرة التي تعقد من 30 آب/أغسطس إلى 3 أيلول/سبتمبر 2004.
    S'il n'a pas été possible de tenir une session de fond jusqu'à présent, je ne pense pas qu'en essayant de poursuivre les consultations jusqu'au 23 avril, nous pourrons entamer l'examen de fond des questions. UN وبما أنه تعذر عقد دورة موضوعية حتى الآن، فإنني لا أعتقد بأننا بمحاولة إجراء مشاورات من الآن وحتى 23 نيسان/أبريل سنتمكن من بدء النظر المضموني في البنود.
    74. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen des quatre programmes de travail visés aux paragraphes 70 à 73 ci-dessus, en vue de présenter les résultats demandés à la neuvième session de la CMP. UN 74- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى بدء النظر في برامج العمل الوارد وصفها في الفقرات 70-73 أعلاه، بهدف تقديم النتائج المطلوبة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته التاسعة.
    Mesures à prendre: Le SBI et le SBSTA seront invités à entamer l'examen de ce point de l'ordre du jour et à formuler des recommandations concernant les questions évoquées au paragraphe 34 ci-dessus à l'intention de la Conférence des Parties à sa dixneuvième session. UN 37- الإجراء: ستدعى الهيئتان الفرعيتان إلى بدء النظر في هذا البند من جدول الأعمال وتقديم توصيات عن المسائل المبينة في الفقرة 34 أعلاه إلى الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    167. Quelques délégations ont exprimé l'avis que, si le Sous-Comité pouvait entamer l'examen des questions relatives aux débris spatiaux au niveau international, il importait de veiller à ce que cet exercice n'impose pas de conclusions préconçues. UN 167- ورأى بعض الوفود أنه مع أنَّ اللجنة الفرعية يمكنها أن تشرع في النظر في المسائل المتعلقة بالحطام الفضائي على الصعيد الدولي فإنَّ من المهم ضمان ألا تؤدي تلك العملية إلى فرض نتائج مسبّقة.
    La COP/MOP a prié le SBI d'entamer l'examen de la question à sa vingtquatrième session et de lui faire rapport à sa troisième session. UN وطلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تشرع في النظر في هذه المسألة في دورتها الرابعة والعشرين وأن تقدم تقريراً عن النتائج إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثالثة.
    Dès réception de ce préavis, le secrétariat devrait entreprendre les préparatifs nécessaires afin qu'une équipe d'experts soit réunie et que celleci soit prête à entamer l'examen de ces informations dans un délai de deux semaines à compter de la date de réception des informations communiquées au titre du paragraphe 149 par la Partie concernée. UN وتضطلع الأمانة، عند تلقي هذا الإخطار، بالأعمال التحضيرية اللازمة التي تكفل انعقاد فريق خبراء الاستعراض واستعداده لبدء النظر في المعلومات في غضون أسبوعين من استلام المعلومات المقدمة من الطرف المعني بموجب الفقرة 149 أعلاه.
    Dès réception de ce préavis, le secrétariat devrait entreprendre les préparatifs nécessaires afin qu'une équipe d'experts soit réunie et que celleci soit prête à entamer l'examen de ces informations dans un délai de deux semaines à compter de la date de réception des informations communiquées au titre du paragraphe 149 par la Partie concernée. UN وتضطلع الأمانة، عند تلقي هذا الإخطار، بالأعمال التحضيرية اللازمة التي تكفل انعقاد فريق خبراء الاستعراض واستعداده لبدء النظر في المعلومات في غضون أسبوعين من استلام المعلومات المقدمة من الطرف المعني بموجب الفقرة 149 أعلاه.
    39. Rappel: Par sa décision 27/CMP.1, la COP/MOP a décidé d'entamer l'examen de la question d'un amendement au Protocole de Kyoto intéressant la question des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions, comme prévu à l'article 18, afin qu'elle puisse se prononcer sur cette question à sa troisième session. UN 27/م إ أ-1، الشروع في النظر في مسألة إدخال تعديل على بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال بمقتضى المادة 18، بغية اتخاذ مقرر في هذا الشأن في دورته الثالثة.
    Il se félicite de la présentation du rapport du Secrétaire général sur l'administration de la justice au Secrétariat (A/59/706) et du rapport connexe du CCQAB (A/59/715), qui permettront enfin à la Commission d'entamer l'examen de la question. UN ورحب بعرض تقرير الأمين العام عن إقامة العدل في الأمانة العامة (A/59/706)، وتقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة (A/59/715)، مما سيمكن اللجنة أخيرا من الشروع في النظر في المسألة.
    Je souhaiterais maintenant entamer l'examen et l'adoption des rapports des organes subsidiaires sur les divers points de l'ordre du jour. UN أود اﻵن أن أبدأ النظر في تقارير الهيئات الفرعية عن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها.
    Au moment d'entamer l'examen du futur ordre du jour, fixons-nous des objectifs précis et concrets, en sachant que les progrès en matière de désarmement, si modestes ou progressifs soient-ils, bénéficient toujours au désarmement. UN وإذ نبدأ النظر في جدول أعمال المستقبل، يجب أن نضع ﻷنفسنا بصورة جماعية أهدافا محددة واقعية، وأن نأخذ في الاعتبار أن التقدم في نزع السلاح، مهما كان متواضعا أو تدريجيا، يبقى أمرا جيدا لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more