"entassés" - Translation from French to Arabic

    • محشورين
        
    • كومة
        
    • مكتظة
        
    • مكدسة
        
    • مكومة فوق بعضها
        
    • بإحكام
        
    • يُحشرون
        
    • مكدسين
        
    On a du mal à comprendre pourquoi, cinq ans après le début de la transition, 125 000 à 130 000 détenus sont encore entassés dans les prisons, alors que beaucoup ne sont même pas mis en examen. UN فمن الصعب أن ندرك كيف أن زهاء 000 120 معتقل ما زالوا، بعد مرور خمس سنوات على بداية الفترة الانتقالية، محشورين في السجون دون أن توجه أي تهمة للكثيرين منهم.
    Quand nous n'étions pas sous cryogénie, nous étions entassés dans le même dortoir. Open Subtitles عندما لا نكون في التدريب نكون كلنا محشورين في المخبأ
    Puis, sachant que le système suivrait ces badges, elle lui fit croire que 75 employés s'étaient entassés dans une besace pour s'expédier dans l'espace. Open Subtitles وبذالك سيقوم النظام بتعقب البطاقات لذالك جعلته يفكر بأن 75 موظف محشورين في حقيبة وألقوا بأنفسهم في الفضاء
    La personne déplacée dit avoir vu des cadavres entassés à proximité. UN وذكر الشخص المشرﱠد أنه شاهد كومة من الجثث على مقربة من ذلك المكان.
    Ils vivent entassés dans de petites cellules dans un état de délabrement très avancés et des conditions d'hygiène déplorables. UN وهم محتجزون في زنزانات صغيرة مكتظة ويعانون من حالة عوز شديد ومن تردِّي أحوال النظافة الصحية.
    Ces matériaux étaient parfois entassés le long des routes en attendant d'être chargés. UN وفي بعض الحالات، كانت تلك المواد مكدسة بانتظام على جانب الطريق انتظارا لتحميلها.
    Leurs corps, pour certains, jonchent la cour et les allées de la paroisse et, pour d'autres, gisent entassés les uns sur les autres dans les salles de l'école paroissiale et dans l'église, sans compter ceux découverts dans le village voisin, dont certains ont eu les mains liées au dos avant d'être exécutés. UN وبقيت جثث بعضهم تغطي ساحة الخورنية وأروقتها، بينما ظلت جثث بعضهم اﻵخر ترقد مكومة فوق بعضها البعض في قاعات مدرسة الخورنية وفي الكنيسة، فضلا عن الجثث التي اكتشفت في القرية المجاورة والتي كانت أيدي بعض أصحابها مربوطة خلف ظهرهم قبل اعدامهم.
    Nous avons volé la poudre à canon, des kilos, entassés et cachés, Open Subtitles لقد سرقنا البارود، العديد منه معبأ بإحكام وخفية
    La plupart des prisonniers libérés avaient été entassés dans deux camps militaires et dans deux bâtiments publics délabrés de Jéricho, une douzaine, voire une vingtaine, d'entre eux devaient vivre dans une seule pièce. UN ومعظم السجناء المفرج عنهم كانوا محشورين في معسكرين حربيين متداعيين واثنين من المباني العامة في أريحا حيث كان يعيش في غرفة واحدة ما بين ١٢ إلى ٢٠ سجينا في بعض اﻷحيان.
    Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures. UN وقد أُرغموا على البقاء محشورين في منطقة محصورة من المستودع، رغم مساحته الواسعة، كما أرغموا على النوم أرضاً على أغطية بلاستيكية وبطانيات.
    Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures. UN وقد أُرغموا على البقاء محشورين في منطقة محصورة من المستودع، رغم مساحته الواسعة، كما أرغموا على النوم أرضاً على أغطية بلاستيكية وبطانيات.
    Le second groupe, dans un cadre très différent, est composé de 400 jeunes entassés dans la mairie d'une grande capitale où ils sont entourés d'immeubles gigantesques de plusieurs millions de dollars, et des dernières technologies. UN والمجموعة الثانية، تعيش في محيط مختلف جدا، هي مجموعة من 400 شاب محشورين في قاعة في عاصمة كبيرة، حيث تحيط بهم مبان طويلة تكلف ملايين الدولارات وأحدث التكنولوجيا.
    En tant que représentant d'une nation qui compte 140 millions d'habitants entassés sur une zone d'environ la taille de l'État de New York, je dois souligner l'importance des migrations dans nos efforts de développement. UN وعلى الرغم من أننا نمثل أمة تبلغ 140 مليون نسمة، محشورين في منطقة بحجم ولاية نيويورك تقريبا، يجب علي أن أؤكد على أهمية الهجرة لجهودنا الإنمائية.
    Il nie que les détenus aient été < < entassés > > à Nouadhibou, affirmant au contraire que l'entrepôt était spacieux et adapté à un séjour prolongé. UN وهي تنفي أن المحتجزين كانوا " محشورين " في نواذيبو، وتؤكد أن المستودع كان، على عكس ذلك، واسعاً ومهيئاً للإقامة لأمد طويل.
    Le requérant affirme qu'au cours de ces deux semaines, les 369 migrants sont restés entassés à bord du Marine I, la nourriture leur était envoyée à l'aide de cordages, et aucun personnel médical n'a pu leur porter assistance ni monter à bord pour vérifier leur état de santé. UN كما يؤكد أن المهاجرين، الذين يبلغ عددهم 369 مهاجراً، قد ظلوا أثناء الأسبوعين المذكورين محشورين على ظهر السفينة، وأن الطعام كان يُرفع إليهم بالحبال، ولم يتسنّ لأي أخصائي طبي تقديم المساعدة لهم أو صعود السفينة لمعاينة حالتهم الصحية.
    La personne déplacée dit avoir vu des cadavres entassés à proximité. UN وذكر الشخص المشرﱠد أنه شاهد كومة من الجثث على مقربة من ذلك المكان.
    Leurs corps ont été entassés et tous les boeufs et chars saisis par les soldats du SLORC. UN وألقى جنود المجلس بجثث القتلى في كومة معا واستولوا على جميع العربات والثيران.
    Les conditions de détention étaient particulièrement mauvaises dans un grand nombre de camps, les prisonniers étant entassés dans des locaux insalubres, sans soins médicaux et, dans certains cas, pratiquement affamés. UN وقد كانت أحوال الاحتجاز سيئة بشكل خاص في معسكرات كثيرة حيث كانت اﻷماكن المخصصة للمعيشة فيها مكتظة وغير لائقة وليس بها علاج طبي، كما كان اﻷسرى يشرفون فيها على الموت جوعا.
    Ces matériaux étaient parfois entassés le long des routes en attendant d'être chargés. UN وفي بعض الحالات، كانت تلك المواد مكدسة بانتظام على جانب الطريق انتظارا لتحميلها.
    Leurs corps, pour certains, jonchent la cour et les allées de la paroisse et, pour d'autres, gisent entassés les uns sur les autres dans les salles de l'école paroissiale et dans l'église, sans compter ceux découverts dans le village voisin, dont certains ont eu les mains liées au dos avant d'être exécutés. UN وبقيت جثث بعضهم تغطي ساحة الخورنية وأروقتها، بينما ظلت جثث بعضهم اﻵخر ترقد مكومة فوق بعضها البعض في قاعات مدرسة الخورنية وفي الكنيسة، فضلا عن الجثث التي اكتشفت في القرية المجاورة والتي كانت أيدي بعض أصحابها مربوطة خلف ظهرهم قبل اعدامهم.
    Les animaux sont entassés dans une chambre à gaz, où ils mettent environ 20 minutes à mourir. Open Subtitles في غرفة الغاز، تعبأ الحيوانات بإحكام شديد ويمكن أن تستغرق وقتا طويلا يصل إلى 20 دقيقة لتموت.
    Ils ont montré comment ils s'allongeaient sur le sol de la cellule la nuit; ils étaient entassés comme des sardines dans une boîte. UN وأوضحوا الكيفية التي يستلقون بها على أرض الزنزانة في الليل؛ وهم يُحشرون معاً مثل السردين المحشور في علبة.
    Les prisonniers vivent entassés presque les uns sur les autres. UN فالسجناء يعيشون مكدسين تقريباً بعضهم على بعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more