"entendent" - Translation from French to Arabic

    • يسمعون
        
    • تنوي
        
    • وتعتزم
        
    • سماع
        
    • يسمع
        
    • سماعنا
        
    • يسمعوا
        
    • يستمعون
        
    • يعتزمان
        
    • يعتزمون
        
    • سماعك
        
    • تزمع
        
    • تستمع
        
    • السمع
        
    • يسمعونك
        
    La seule fois dans l'année où ils en entendent une. Open Subtitles المرة الوحيدة في العام التي يسمعون فيها لواحدة
    Pour créer ce nouveau partenariat, les parlements entendent agir en consultation étroite avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales. UN وحتى تنشأ هذه الشراكة الجديدة، تنوي البرلمانات أن تعمل بالتشاور الوثيق مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية.
    Les autorités israéliennes entendent continuer d'ajouter des sites musulmans à la liste. UN وتعتزم السلطات الإسرائيلية الاستمرار في إضافة مواقع إسلامية إلى القائمة.
    Si vous ignorez leur voix, comment pouvez-vous vous attendre à ce qu'ils entendent la votre ? Open Subtitles إذا تجاهلت صوتهم كيف تتوقع منهم سماع صوتك ؟
    C'est ce que les crétins font quand ils entendent sonner. Open Subtitles هذا ما يفعله المعتوه عندما يسمع جرس الباب
    Peut-être qu'ils nous entendent pas. Open Subtitles يا رجل أغلق ذالك أنهم لا يستطيعون سماعنا
    S'ils n'entendent de moi, alors ils savent qui tuer en premier. Open Subtitles إن لم يسمعوا مني, فإنهم يعرفون من يقتلوا أولا
    Beaucoup d'entre eux entendent les témoignages dans une affaire tout en travaillant sur les jugements à rendre dans d'autres. UN والكثيرون منهم يستمعون إلى الأدلة في إحدى القضايا بينما يعملون على إعداد الأحكام في قضايا أخرى.
    A quoi ça sert de leu dire alors qu'ils n'entendent rien? Open Subtitles ما الفائدة من إخبارهم إن كانوا لا يسمعون ؟
    Qu'ils n'entendent plus que toi, n'obéissent qu'à toi, et rien d'autre. Open Subtitles لا يسمعون سوى صوتك لا يفعلون سوى ما تقوله
    Pour accomplir l'oeuvre de Dieu auprès des pervers, des pécheurs, de ceux qui entendent des voix. Open Subtitles ليس هناك مكان أفضل لانجاز العمل الفندق به المذنبون، والذين يسمعون أصوات الجحيم
    Je demanderais donc aux délégations qui entendent présenter les projets de résolution restants de bien vouloir le faire aussi brièvement que possible. UN لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك.
    :: Quelles sont les mesures concrètes que les autorités congolaises ont mises en œuvre et qu'elles entendent prendre en ce qui concerne : UN :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Les donateurs entendent consulter le Gouvernement afghan pour déterminer les modalités de financement appropriées pour la mise en œuvre des priorités nationales afghanes. UN وتعتزم الجهات المانحة التشاور مع الحكومة الأفغانية لتحديد وسائل التمويل المناسبة لتنفيذ الأولويات الوطنية الأفغانية.
    Par le Ciel Bleu Eternel, chantons, qu'ils entendent les démons qu'ils vont rencontrer. Open Subtitles بحلول الخالدة السماء الزرقاء، دعونا الغناء من رقابنا والسماح لهم سماع الشيطان أنهم على وشك لقاء.
    Quand les gens entendent "bibliothécaire", ils pensent grosse femme de 60 ans aux cheveux blancs. Open Subtitles عندما يسمع الناس مصطلح أمين مكتبة يفكرون في امرأة بيضاء الشعر في الـ 60 بكاحلين منتفخين
    Ils n'entendent rien. Il ne faut pas que j'arrête de creuser. Open Subtitles لا يمكنهم سماعنا لايمكنهم علي مواصلة الحفر هيا
    Quand je les contacte, ils sont polis, jusqu'à ce qu'ils entendent mon nom. Open Subtitles وعندما أتصل لأتابع الإجراءات , يحدّثوني بلطف حتّى يسمعوا إسمي
    Ils n'entendent pas. Ils font la ponction lombaire. Open Subtitles هم لا يستمعون إلي سيعملون له البزل القطني
    ii) Au Procureur et à la personne concernée s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet d’une question touchant à la régularité de la procédure antérieure à l’audience sur la confirmation des charges; UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    Les statisticiens se demandent si ces évaluations mesurent réellement ce qu'elles entendent mesurer et si elles répondent aux besoins des utilisateurs. UN فالإحصائيون يشككون فيما إذا كانت هذه التقييمات تقيس ما يعتزمون قياسه وما إذا كانت تلبي احتياجات المستعملين.
    Plus fort, qu'ils t'entendent. Open Subtitles قلها إلى الفرقة كلها حتى يتمكنوا .من سماعك
    M. Yalden souhaiterait savoir si c'est exact et, le cas échéant, quelles mesures les autorités entendent prendre pour remédier à la situation. UN وقال إنه إذا كان الأمر كذلك، يود أن يعرف التدابير التي تزمع السلطات اتخاذها لتصحيح هذا الوضع، إذا كان هناك من تدابير.
    L'Espagne, l'ONU et le Royaume-Uni entendent les Gibraltariens depuis 40 ans sans jamais véritablement les écouter. UN وإسبانيا، والأمم المتحدة والمملكة المتحدة تستمع إلى جبل طارق منذ 40 عاماً ولكن دون أن يصغوا.
    Tu aurais dû me soutenir quand tout le monde argumentait pour savoir si les personnes qui entendent devraient rester. Open Subtitles هل ينبغي أن يكون وقفت بالنسبة لي عندما كان الجميع يجادلون حول ما إذا كان الأطفال السمع يجب أن يبقى.
    Que les scientifiques ne vous entendent pas. Open Subtitles لا تدعى العلماء يسمعونك تقولين ذلك يا سيدتى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more