"entendons" - Translation from French to Arabic

    • نعتزم
        
    • نسمع
        
    • نتطلع
        
    • نريد
        
    • ملتزمون
        
    • ننوي
        
    • عازمون
        
    • وفاق
        
    • نفهم
        
    • نزمع
        
    • نهدف
        
    • نعني
        
    • نستمع
        
    • نتقدم
        
    • نسمعك
        
    A cette fin, nous entendons améliorer continuellement les résultats de toutes les branches du gouvernement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نعتزم إدخال التحسينات باستمرار على أداء كافة أجهزة الحكومة.
    Nous entendons confier ce rôle de promotion à un groupe de personnalités issues de divers secteurs de la société. UN إننا نعتزم إنشاء فريق من الشخصيات القيادية من مختلف قطاعات المجتمع للقيام بدور الدعوة ذلك.
    Au lieu du chant des grillons nous entendons la cacophonie des explosions de mines. UN وبدلا مــن صرصــرة صرار الليل أصبحنا نسمع اﻷصوات النشاز لانفجار اﻷلغام.
    Entre-temps, nous entendons coopérer le plus largement possible avec les membres de la Conférence à l'examen de toutes les questions dont la Conférence est chargée. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر.
    Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    Nous entendons apporter notre part à la réalisation de ces objectifs. UN ونحن ملتزمون بأداء دورنا في بلوغ هذه الأهداف.
    En Australie, nous entendons apporter notre pierre et, avec le reste de la communauté internationale, nous pouvons faire largement évoluer les choses. UN ونحن في أستراليا ننوي القيام بدورنا، ونستطيع جنبا إلى جنب مع بقية المجتمع الدولي، أن نحدث تغييراً كبيراً.
    Nous entendons encore une fois renverser le flux migratoire du pays. UN إننا عازمون علـــى اتخاذ ما يلزم لعكس مسار موجة تدفق الهجرة مرة أخرى.
    Qui sait, peut--être C'est pourquoi nous nous entendons bien. Open Subtitles من يعلم، ربما لهذا السبب نحن على وفاق دائمًا
    Nous n'entendons pas continuer à prétendre que la version de 1990 du Traité fonctionne normalement et de façon satisfaisante. UN ولا نعتزم الاستمرار في التظاهر بأن نص عام 1990 من المعاهدة يعمل بشكل طبيعي وأننا راضون عنه.
    Nous entendons prendre un virage significatif et définitif qui devra laisser sa marque dans les annales de l'histoire. UN إننا نعتزم إجراء تغيير هام وحاسم لمسارنا يترك بصمته على حوليات التاريخ.
    Nous entendons nous pencher sur la question de façon plus détaillée à la prochaine réunion ministérielle de l'Initiative. UN كما نعتزم تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل خلال الاجتماع الوزاري القادم لمبادرة نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها.
    Nous entendons souvent dire que le régime de la protection des réfugiés est obsolète. UN وكثيرا ما نسمع أن نظام حماية اللاجئيـن قـد عفـا عليه الزمن.
    Nous entendons souvent dire que le régime de la protection des réfugiés est obsolète. UN وكثيرا ما نسمع أن نظام حماية اللاجئيـن قـد عفـا عليـه الزمـن.
    Nous entendons participer de manière concrète avec toutes les délégations aux travaux de la Commission. UN كما نتطلع إلى العمل مع جميع الوفود لتعزيز أعمال اللجنة بطريقة موضوعية.
    Comme l'ont souligné à diverses reprises plusieurs délégations, nous entendons que la célébration de cet anniversaire ne se limite pas à de simples réjouissances. UN كما ذكرت أغلبية الوفود مرارا، نتطلع الى احتفال بالذكرى السنوية الخمسين لا يقتصر على الاحتفالات البهيجة.
    Nous entendons mettre à profit notre participation au Conseil de sécurité pour intensifier la coopération entre les États Membres dans toutes les régions et pour être un partenaire fiable dans la recherche du consensus dans le règlement des questions de politique internationale complexes. UN ونحن نريد أن نستخدم عضويتنا في مجلس الأمن لتكثيف التعاون مع الدول الأعضاء في كل المناطق ولنكون شريكا يمكن الاعتماد عليه عند السعي إلى تحقيق توافق في الآراء من أجل حل القضايا المعقدة للسياسة العالمية.
    Nous entendons être - et demeurer - également attentifs à la gravité de la situation et aux aspirations et attentes du peuple libanais. UN نحن نريد أن نكون ونبقى في مستوى خطورة الموقف، وفي مستوى طموحات اللبنانيين وآمالهم.
    Nous entendons remplir pleinement et fidèlement nos obligations au titre de ces conventions. UN ونحن ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات بشكل كامل وصادق.
    Nous entendons apporter notre plein appui à un mandat de haut commissaire qui englobe également la protection et la promotion des droits des minorités. UN ونحن ننوي أن نقدم دعمنا الكامل لولاية المفوض السامي التي ستشمل أيضا حماية حقوق اﻷقليات وتوطيدها.
    Le consensus est un droit de chaque délégation à la Conférence du désarmement, et nous entendons bien faire usage de ce droit pour défendre les intérêts du Pakistan. UN فتوافق الآراء هو حق كل وفد في هذه القاعة، ونحن عازمون على استخدام هذا الحق لمصلحة باكستان.
    Écoutez, les sœurs et moi ne nous entendons pas, en ce moment, mais je ne leur veux aucun mal. Open Subtitles إنظر ، الشقيقات و أنا قد لا نكون على وفاق في الوقت الحالي لكنني متأكد من أنني لا أريد أن يتأذوا
    Nous entendons par là ceux qui s'adressent aux travailleurs se trouvant dans une situation de chômage au sens strict. UN نفهم بالتدابير المباشرة تلك التدابير التي تُتخذ عندما يكون العامل عاطلا عن العمل بالمعنى الدقيق.
    Nous entendons poursuivre résolument nos efforts de manière à pouvoir apporter notre modeste contribution à la coopération internationale dans ce domaine. UN ونحن نزمع أن نواصل جهودنا بحزم لنتمكن من تقديم اسهامنا المتواضع في التعاون الدولي في هذا المجال.
    Par cette communication à la Commission, nous entendons traiter du besoin de transition vers une approche plus complète des droits de santé génésique et des droits fondamentaux des femmes. UN إننا، بمشاركتنا هذه في اللجنة، نهدف إلى التطرق إلى ضرورة الانتقال إلى نهج أشمل لمعالجة الصحة الإنجابية للمرأة وما لها من حقوق الإنسان.
    Par sécurité humaine, nous entendons le fait de garantir la sûreté et la survie des personnes et la protection de leur dignité. UN ونحن نعني بأمن اﻹنسان تأمين سلامة الفرد اﻵدمي وبقائه وحماية كرامته.
    Pour toute réponse, nous n'entendons que de nouvelles accusations entièrement dénuées de fondement. UN وردا على مناشدتنا هذه، لم نستمع إلا إلى اتهامات جديدة لا أساس لها من الصحة.
    Nous entendons apporter une contribution constructive à la consolidation de cet instrument et à sa pleine mise en oeuvre. UN ونأمل أن نتقدم بمساهمات بنﱠاءة صوب تدعيم ذلك الصك وصوب تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Oh, nous savons. Nous vous entendons jouer toute la nuit. Open Subtitles - نعلم بذلك, كنا نسمعك تعزف طوال الليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more