"entendu les" - Translation from French to Arabic

    • الاستماع إلى
        
    • واستمع إلى
        
    • استمع إلى
        
    • استمعت إلى
        
    • واستمعت إلى
        
    • بيانات أدلى بها
        
    • الاستماع إلي
        
    • أن استمع
        
    • استمع الى
        
    • استمعوا إلى
        
    • سمع صوت
        
    • سمعت هذه
        
    • سمعتم كل
        
    • الدائرة إلى
        
    Après avoir entendu les parties et le travailleur social, le juge a vivement conseillé aux parties et à leur conseil de s'efforcer de trouver une entente. UN وبعد الاستماع إلى الطرفين والأخصائي الاجتماعي، نصح القاضي الطرفين ومحاميهما بقوة بالسعي إلى التوصل إلى اتفاق.
    Les membres du Comité peuvent intervenir après avoir entendu les réponses du représentant de l'État partie et demander des explications ou des éclaircissements supplémentaires. UN ويمكن لأعضاء اللجنة التدخل بعد الاستماع إلى ردود ممثل الدولة الطرف لطلب المزيد من التفسيرات أو الإيضاحات.
    Le Conseil a commencé l'examen de la question et a entendu les déclarations des représentants d'Haïti, du Canada et du Venezuela. UN وبدأ المجلس نظره في البند، واستمع إلى بيانات من ممثل هايتي وكندا وفنزويلا.
    Ayant entendu les déclarations de nos collègues du Kenya et de la Bosnie-Herzégovine, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par ce dernier. UN إن وفد بلدي، بعدما استمع إلى بياني زميلينا ممثلي كينيا والبوسنة والهرسك، يؤيد تماما البيان الذي أدلى به اﻷخير.
    D'après la source, le tribunal a entendu les témoignages de plusieurs personnes qui ont confirmé l'alibi de M. Pavlov. UN وأوردت تقارير أنّ المحكمة استمعت إلى شهادات من عدد من الأشخاص الذين أكدوا عدم وجود السيد بافلوف في مكان الجريمة.
    Elle a rendu deux arrêts concernant quatre personnes et entendu les parties en leurs recours dans trois affaires mettant en cause quatre personnes. UN وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين يتعلقان بأربعة أشخاص، واستمعت إلى الاستئناف في ثلاث قضايا تخص أربعة أشخاص.
    Après avoir entendu les discours que vous prononcez ici depuis trois jours, je dois dire que notre vision et notre plan d'action sont dans la ligne d'une bonne partie de ce que vous avez dit ici. UN وبعد الاستماع إلى خطاباتكم على مدى الأيام الثلاثة الأخيرة، يجب أن أقول إن رؤيتنا وخطة عملنا مطابقة لكثير مما قيل هنا.
    Ayant entendu les observations du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Iraq et les résultats de la récente visite d'une délégation de la Ligue dans ce pays, UN وبعد الاستماع إلى الأمين العام عن تطورات الوضع في العراق ونتائج زيارة وفد الجامعة العربية مؤخرا إلى العراق،
    Après avoir entendu les témoins, le tribunal l'avait condamné à trois ans d'emprisonnement. Il supposait que le verdict avait été décidé à l'avance. UN وبعد الاستماع إلى الشهود حكمت عليه المحكمة بالسجن لمدة ثلاث سنوات وهو يعتقد أن الحكم كان متحيزا.
    Le Gouverneur nomme les ministres en consultation avec le Conseil législatif et après avoir entendu les recommandations du Conseil consultatif de gouvernement. UN ويقوم بتعيين الوزراء أنفسهم الحاكم بعد التشاور مع المجلس التشريعي وبعد الاستماع إلى توصيات المجلس الاستشاري للحكومة.
    Ayant examiné la note du Secrétariat général et le rapport du Secrétaire général sur l'action arabe commune, et ayant entendu les observations du Secrétaire général à la séance d'ouverture, UN وعلى تقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك، وبعد الاستماع إلى خطاب السيد الأمين العام في الجلسة الافتتاحية،
    Le Conseil a repris l'examen de la question et a entendu les représentants du Pakistan, d'Israël et du Japon. UN واستأنف المجلس نظره في البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو باكستان واسرائيل واليابان.
    Le Conseil a commencé l'examen du point et a entendu les déclarations faites par les représentants du Koweït et de l'Iraq. UN وبدأ المجلس نظره في البند، واستمع إلى بيانين من ممثلي الكويت والعراق.
    Le Conseil a poursuivi son examen de la question et a entendu les représentants de l'Egypte, du Yémen, de la Tunisie, de la République arabe syrienne, de l'Indonésie, de l'Arabie saoudite et de la Chine. UN وواصل المجلس النظر في البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو اندونيسيا، وتونس، والجمهورية العربية السورية، والصين، ومصر، والمملكة العربية السعودية، واليمن.
    Elle a aussi entendu les interventions des autres membres du Groupe de Contact. UN كما استمع إلى مداخلات من أعضاء آخرين في فريق الاتصال.
    Il a entendu les points de vue nombreux et divers des délégations. UN وقد استمع إلى آراء كثيرة ومتنوعة من الوفود.
    Il a également entendu les observations formulées devant lui par le Chargé d'affaires par intérim. UN كما استمعت إلى بيان شفوي قدمه القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لجزر القمر لدى الأمم المتحدة.
    Elle a entendu les délégations du Gouvernement togolais et d'Amnesty International. UN كما استمعت إلى وفدي حكومة توغو ومنظمة العفو الدولية.
    Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1432e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٣٢، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    Au cours de deux audiences publiques la Cour a entendu les exposés de chacune des Parties. Des questions ont été posées par des juges aux deux Parties. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين.
    57. Après avoir entendu les rapports des deux tables rondes, le Président du Conseil économique et social a invité le Président de la Banque mondiale et le Directeur général adjoint du FMI à présenter leurs observations finales sur les discussions. UN " 57 - وبعد الاستماع إلي تقريرين عن اجتماعي المائدة المستديرة، دعا رئيس المجلس نائب المدير الإداري لصندوق النقد الدولي والمدير الإداري للبنك الدولي إلي الإدلاء بملاحظاتهما الختامية بشأن المناقشات.
    Le juge du fond a fait un examen préliminaire de ces allégations avant de poursuivre le procès et, ayant entendu les témoins des deux parties pour déterminer si la déclaration avait été faite spontanément, il a rejeté les objections de Thomas et a admis sa déclaration à titre de preuve. UN وأجرى قاضي الموضوع استجوابا تمهيديا بشأن هذه الاتهامات وبعد أن استمع إلى أدلة من الادعاء وشهود الدفاع بشأن الطواعية في اﻹدلاء بالبيانات، رفض ادعاءات توماس وقبل اﻹقرار الذي أدلى به بوصفه دليلا.
    3. La Conférence a entendu les annonces d'un certain nombre de gouvernements participant au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement, ainsi que d'autres déclarations relatives à des annonces de contributions. Français Page UN ٣ - واستمع المؤتمر الى إعلان التبرعات من عدد من الحكومات المساهمة في صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، كما استمع الى بيانات أخرى تتعلق بإعلان التبرعات.
    Les trois Rapporteurs spéciaux sont également allés à Tibar et Liquica, où ils ont entendu les dépositions relatives à des violations présumées des droits de l’homme. UN وقام المقرون الخاصون الثلاثة كذلك بزيارة تيبار وليكويكا، حيث استمعوا إلى شهادات فردية عن انتهاكات مدعاة لحقوق اﻹنسان.
    Il a entendu les feux dans la radio. Open Subtitles . لقد سمع صوت الالعاب من جهاز الاتصال
    Alors vous avez entendu les histoires qu'on raconte. Open Subtitles اذن فقد سمعت هذه الحكايات أيضا
    Jurés, vous avez entendu les faits dans cette affaire. Open Subtitles أيها المحلفون , أنتم الآن سمعتم كل الحقائق لهذه القضية
    Pendant la période considérée, deux juges de la même Chambre ont aussi entendu les dépositions faites dans le cadre des procès de Ntawukulilyayo et Gatete. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمع أيضاً قاضيان من هذه الدائرة إلى أقوال الشهود في قضيتيّ نتاوكوليليايو وغاتِتهِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more