"entière protection" - Translation from French to Arabic

    • الحماية الكاملة
        
    • الحماية التامة
        
    • بالحماية الكاملة
        
    • حماية تامة
        
    • وحمايتها بصورة تامة
        
    • بحماية كاملة
        
    Les organismes concernés doivent alors bénéficier d'une entière protection. UN وينبغي، علاوة على ذلك، توفير الحماية الكاملة للقائمين بذلك.
    L'entière protection de la loi est garantie à ces deux catégories de personnes. UN وبالتالي فإن هذا القانون يوفر الحماية الكاملة لهاتين الفئتين من الأشخاص.
    De même, les enfants vivant dans l'extrême pauvreté devaient jouir de l'entière protection de leurs droits économiques et sociaux. UN ونسجاً على نفس المنوال، ينبغي توفير الحماية الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Cela prendra un certain temps car, bien que la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) maintienne des conditions de stabilité et de sécurité, la présence internationale ne peut assurer l'entière protection des citoyens dont la responsabilité incombe aux institutions haïtiennes chargées de faire respecter la loi et l'ordre au plus vite. UN وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا بمرور الزمن: فمع أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تحافظ على بيئة آمنة ومستقرة إلا أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يوفر للمواطنين الحماية التامة التي ينبغي للقانون والنظام في هايتي أن يضطلع بالمسؤولية عنها في أقرب وقت ممكن.
    - Assurer l'entière protection des monuments appartenant au patrimoine culturel serbe; UN - كفالة الحماية التامة للآثار التي تعود إلى التراث الثقافي الصربي؛
    Les parents ont droit à un congé parental allant jusqu'à trois ans pour un enfant, tout en étant assuré d'une entière protection contre le licenciement. UN ويحق للآباء إجازة أبوية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بالنسبة للطفل الواحد، مع الاحتفاظ بالحماية الكاملة ضد الفصل.
    De tels crimes sont commis sous l'entière protection des troupes d'occupation israéliennes. UN وتُرتكب هذه الجرائم تحت حماية تامة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit d'être entendu soit exercé tout en assurant l'entière protection de l'enfant. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق الطفل في الاستماع إليه بما يضمن الحماية الكاملة للطفل.
    Il importe également de promulguer de nouvelles lois pour transformer tous les aspects de la société andorrane et garantir l'entière protection des droits de l'homme. UN وقالت إنه يتعيّن أيضا سن قوانين جديدة لتحويل جميـع جوانب المجتمع الأندوري وكفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail demande aux gouvernements concernés de faire le nécessaire pour garantir l'entière protection de ces organisations et de leurs adhérents. UN ويدعو الفريق العامل الحكومات المعنية إلى اتخاذ كافة التدابير لضمان توفير الحماية الكاملة لهذه المنظمات ولأعضائها.
    Les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit d'être entendu soit exercé tout en assurant l'entière protection de l'enfant. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق الطفل في الاستماع إليه بما يضمن الحماية الكاملة للطفل.
    Je demande que l'évacuation de la population civile soit effectuée sous l'entière protection des troupes des Nations Unies et que le général Smith soit autorisé à employer tous les moyens nécessaires, y compris la force, si les convois civils sont attaqués. UN وأطلب القيام بإجلاء السكان المدنيين تحت الحماية الكاملة لقوات اﻷمم المتحدة والسماح للجنرال سميث باستخدام جميع الوسائل اللازمة، بما في ذلك استخدام القوة، اذا هوجمت هذه القوافل المدنية.
    L'existence d'un cadre juridique favorable ne suffisait pas à garantir l'entière protection des droits des communautés si elle ne s'accompagnait pas des politiques et des initiatives de l'État ayant pour but l'application effective et le respect des normes auxquelles l'État lui-même avait souscrit. UN وأن وجود إطار قانوني مؤاتٍ ليس كافياً لضمان الحماية الكاملة لحقوق الطوائف إذا لم يكن مقروناً بسياسات وإجراءات رسمية ترمي إلى التطبيق والامتثال بشكل فعال للمعايير التي تتعهد بها الدولة نفسها.
    En outre, ils ont souligné que les ONG locales et les institutions de la société civile devaient bénéficier de l'entière protection de l'État et d'autres autorités lorsqu'elles s'acquittaient de leur mission en pareille situation. UN وفضلا عن ذلك، شددت الحلقة على حاجة المنظمات غير الحكومية المحلية، ومؤسسات المجتمع المدني، الى ضمان الحماية التامة التي تكفلها الدولة والسلطات الأخرى لها أثناء عملها في هذه الحالات.
    De plus, les Constitutions serbe et yougoslave garantissent aux membres de la minorité albanaise l'entière protection de leurs droits fondamentaux et de leurs droits en tant que minorité, conformément aux normes internationales les plus élevées. UN ويضمن دستورا صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لﻷقلية القومية اﻷلبانية الحماية التامة لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقلية الخاصة بها وفقا ﻷرفع المعايير الدولية.
    La République bolivarienne du Venezuela voit dans la famille l'unité naturelle de la société et veille à sa pleine et entière protection. UN 44 - وأضاف أن جمهورية فنزويلا البوليفارية تؤمن بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية للمجتمع، وتكفل لها الحماية التامة والشاملة.
    Les parents ont droit à un congé parental jusqu'à trois ans pour chaque enfant tout en maintenant l'entière protection contre le licenciement. UN وللآباء الحق في إجازة أبوية حتى ثلاث سنوات لكل طفل مع احتفاظهما بالحماية الكاملة ضد الفصل.
    74. Tous les Afghans détenus par les forces internationales devraient bénéficier de l'entière protection que le droit international et la Constitution garantissent aux détenus et, lorsque des violations se produisent, leurs auteurs doivent être poursuivis. UN 74- وينبغي أن يتمتع جميع الأفغانيين المحتجزين لدى القوات الدولية، بالحماية الكاملة التي يمنحها القانون الدولي والدستور للمحتجزين وينبغي مساءلة الجهات المعنية عند حدوث انتهاكات.
    L'État partie devrait instituer un système plus efficace de surveillance de la manière dont tous les détenus sont traités, afin de garantir l'entière protection de tous les droits qui sont les leurs en vertu des articles 7 et 10 du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف إنشاء نظام أكثر فاعلية لرصد معاملة كافة المحتجزين، وذلك لضمان حماية حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 7 و10 من العهد حماية تامة.
    Les États ont pour obligation générale de défendre l'égalité de fait entre les hommes et les femmes, et d'élaborer et de mettre en œuvre efficacement un cadre juridique et des principes d'action régissant l'entière protection et promotion des droits fondamentaux des femmes. UN وإن على الدول واجباً عاماًّ لتعزيز المساواة بحكم الواقع بين المرأة والرجل، ووضع إطار قانوني وسياسي لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة حماية تامة وتعزيزها، وتنفيذ هذا الإطار بفعالية.
    Il reconnaît naturellement que les autochtones ont droit à une entière protection de leurs droits de l'homme et libertés fondamentales en vertu du droit international, sur un pied d'égalité avec tous les autres individus. UN 34 - وأضاف أنه من المسلم به أن يحق للأفراد من الشعوب الأصلية أن يتمتعوا بحماية كاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم بموجب القانون الدولي على قدم المساواة مع جميع الأفراد الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more