Parmi les entraves à la mise en oeuvre, on notera le fait que le Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de réduction des catastrophes, entièrement financé par des contributions volontaires, n'ait pas été doté de ressources suffisantes pour permettre au secrétariat de la Stratégie de faire face à ses besoins essentiels ni de mener toutes les initiatives prévues dans son plan de travail. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقات، فإن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، الذي يعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، لم يتلق موارد كافية تتيح لأمانة الاستراتيجية إمكانية تغطية احتياجاتها الأساسية أو الاضطلاع بجميع المبادرات المدرجة في خطة عملها. |
Néanmoins, le Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie, entièrement financé par des contributions volontaires, n'a pas été doté de ressources suffisantes pour permettre au secrétariat interinstitutions de faire face à ses besoins essentiels ni de mettre en oeuvre toutes les initiatives inscrites dans son plan de travail. | UN | ومع ذلك، فإن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، الذي يعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، لم يتلق موارد تكفي لتمكين أمانة الاستراتيجية المشتركة بين الوكالات من تغطية احتياجاتها الأساسية أو الاضطلاع بجميع المبادرات الواردة في خطة عملها. |
Grâce à un programme entièrement financé par des contributions de donateurs affectées à cette fin, l'Office a accordé 381 bourses d'études supérieures au titre de l'année universitaire. | UN | وفي إطار برنامج الوكالة للمنح الدراسية الذي مُول بالكامل من تبرعات المانحين المخصصة لهذا الغرض، حصل 381 طالبا على منح دراسية جامعية للسنة الدراسية نفسها. |
Grâce à un programme, entièrement financé par des contributions spéciales de donateurs, l'Office a accordé 347 bourses d'études supérieures pour l'année universitaire 2008/09. | UN | وفي إطار برنامج الوكالة للمنح الدراسية، الذي مُول بالكامل من تبرعات المانحين المخصصة لهذا الغرض، لم يحصل سوى 347 طالبا على منح دراسية جامعية للسنة الجامعية 2008-2009. |
En mars 2008, le Gouvernement britannique a effectué un examen des capacités de gestion des catastrophes à Sainte-Hélène, entièrement financé par le Ministère du développement international. | UN | 18 - وفي آذار/مارس 2008، نفذت حكومة المملكة المتحدة في سانت هيلانة استعراضا لقدرات إدارة الكوارث بتمويل كامل من إدارة التنمية الدولية. |
L'équipement de ces locaux a été entièrement financé par des dons privés, mais en 1998 la Fondation a reçu des subventions de l'État. | UN | أما تأثيث المسكن فقد تم تمويله بالكامل من الهبات الخيرية، غير أن المؤسسة تلقت أيضا إعانة مالية من الحكومة في عام 1998. |
Il n'est pas prévu de recourir à cet effet à du personnel fourni gratuitement, étant donné que ce projet devrait être entièrement financé par le budget ordinaire. | UN | ولا توجد خطط لاستقدام موظفين مقدمين مجانا في هذا المشروع، حيث يتوقع أن يمول بالكامل عن طريق الميزانية العادية. |
219. Depuis son lancement, le programme de formation a été entièrement financé par l'Agence de coopération pour le développement du Ministère des affaires étrangères de la Suisse. | UN | ٢١٩ - كان البرنامج التدريبي منذ إنشائه ممولا تماما من وكالة التعاون اﻹنمائي التابعة لوزارة الخارجية الاتحادية السويسرية. |
Ce forum poursuivra ses activités au moins jusqu'en 2000, et le service en est assuré par un secrétariat entièrement financé par des contributions volontaires et composé principalement de personnels détachés de l'Équipe de travail La FAO, l'ITTO, le PNUD, le PNUE et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU ont détaché chacun un expert principal auprès du secrétariat. | UN | وسيدير هذا المنتدى أعماله حتى عام 2000 على الأقل، وتقوم بخدمته أمانة تعتمد اعتمادا كليا على التبرعات المالية وأساسا على موظفين تعيرهم فرقة العمل(25). |
Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. | UN | ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية. |
Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. | UN | ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية. |
Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. | UN | ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية. |
Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. | UN | ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية. |
Dans le cadre de son programme de bourses, entièrement financé par des contributions spécialement versées à cette fin par les donateurs, l'Office a accordé 322 bourses d'études supérieures pour l'année universitaire 2004/05. | UN | وفي إطار برنامج الوكالة للمنح الدراسية، الذي مُول بالكامل من تبرعات المانحين المخصصة لهذا الغرض، حصل 322 طالبا على منح دراسية جامعية للسنة الأكاديمية 2004-2005. |
Dans le cadre de son programme de bourses, entièrement financé par des contributions spécialement versées à cette fin par les donateurs, l'UNRWA a accordé 56 bourses d'études supérieures pour l'année universitaire 2002/03. | UN | وفي إطار برنامج الوكالة للمنح الدراسية، الذي مُول بالكامل من تبرعات المانحين المخصصة لهذا الغرض، حصل 56 طالبا على منح دراسية جامعية في ما يتعلق بالسنة الأكاديمية 2002/2003. |
Dans le cadre de son programme de bourses, entièrement financé par les contributions spécialement versées à cette fin par les donateurs, l'Office a accordé 322 bourses d'études supérieures pour l'année universitaire 2004/05. | UN | وفي إطار برنامج الوكالة للمنح الدراسية، الذي مُول بالكامل من تبرعات المانحين المخصصة لهذا الغرض، حصل 322 طالبا على منح دراسية جامعية للسنة الجامعية 2004-2005. |
En mars 2008, le Gouvernement britannique a effectué un examen des capacités de gestion des catastrophes à Sainte-Hélène, entièrement financé par le Ministère du développement international. | UN | 12 - وفي آذار/مارس 2008، نفذت حكومة المملكة المتحدة في سانت هيلانة استعراضا لقدرات إدارة الكوارث بتمويل كامل من إدارة التنمية الدولية. |
En mars 2008, le Gouvernement britannique a effectué un examen des capacités de gestion des catastrophes à Sainte-Hélène, entièrement financé par le Ministère du développement international. | UN | 13 - وفي آذار/مارس 2008، أجرت حكومة المملكة المتحدة في سانت هيلانة استعراضاً لقدرات إدارة الكوارث بتمويل كامل من وزارة التنمية الدولية. |
Le Directeur régional a déclaré que le programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé était entièrement financé par d'autres sources et restait donc fortement tributaire du soutien des donateurs. | UN | وقال المدير الإقليمي إن البرنامج المعني بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يتلقى تمويله بالكامل تحت بند الموارد الأخرى، ولذلك فهو شديد الاعتماد على دعم المانحين. |
Dans le cadre d'un programme séparé de réfection des routes, entièrement financé par des contributions versées au titre de la participation aux coûts, des améliorations considérables ont été apportées au revêtement de la Route 5 dont plusieurs ponts et caniveaux ont en outre été reconstruits. | UN | وشهد الطريق ٥ تحسينات سطحية كبيرة في إطار برنامج مستقل لاصلاح الطرق يمول بالكامل من مساهمات تقوم على اقتسام التكلفة، كما أعيد بناء الكثير من الجسور والقنوات. |
219. Depuis son lancement, le programme de formation a été entièrement financé par l'Agence de coopération pour le développement du Ministère des affaires étrangères de la Suisse. | UN | ٢١٩ - كان البرنامج التدريبي منذ إنشائه ممولا تماما من وكالة التعاون اﻹنمائي التابعة لوزارة الخارجية الاتحادية السويسرية. |
Le programme est entièrement financé par le Gouvernement du Canada et est exécuté par les gouvernements provinciaux. | UN | هذا البرنامج تموله بالكامل حكومة كندا وتنفذه حكومات المقاطعات. |